"пожить" meaning in Русский

See пожить in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: pɐˈʐɨtʲ Audio: Ru-пожить.ogg
Etymology: Происходит от ?? Forms: поживу́ [first-person, singular, future], по́жи́л [first-person, singular, past], пожила́ [first-person, singular, past], поживёшь [second-person, singular, future], по́жи́л [second-person, singular, past], пожила́ [second-person, singular, past], поживи́ [second-person, singular, imperative], поживёт [third-person, singular, future], по́жи́л [third-person, singular, past], пожила́ [third-person, singular, past], по́жи́ло [third-person, singular, past], поживём [first-person, plural, future], по́жи́ли [first-person, plural, past], поживём [first-person, plural, imperative], поживёмте [first-person, plural, imperative], поживёте [second-person, plural, future], по́жи́ли [second-person, plural, past], поживи́те [second-person, plural, imperative], поживу́т [third-person, plural, future], по́жи́ли [third-person, plural, past], пожи́вший [active, past], пожи́в [adverbial, past], пожи́вши [adverbial, past], жить [perfective]
  1. провести некоторое время, живя где-либо
    Sense id: ru-пожить-ru-verb-tSBX5xXw
  2. разг. провести время в удовольствиях, развлечениях, насладиться жизнью Tags: colloquial
    Sense id: ru-пожить-ru-verb-9HRmhOad
  3. перен. прост. совершить половой акт, наслаждаясь половой жизнью Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-пожить-ru-verb-tnJ6Xg0d
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "жопить"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы в видовых парах",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы, спряжение 16b/c((1))",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы совершенного вида",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские непереходные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой по-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "поживу́",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́л",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожила́",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживёшь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́л",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожила́",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживи́",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "поживёт",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́л",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожила́",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́ло",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживём",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́ли",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживём",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "поживёмте",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "поживёте",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́ли",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживи́те",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "поживу́т",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́ли",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожи́вший",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожи́в",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожи́вши",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "жить",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. Ю. Львов",
          "date": "1790",
          "ref": "П. Ю. Львов, «Роза и Любим», 1790 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Это оттого, Миловзор, брак кажется приятным, что ты недавно женился, а как поживёшь подоле, так и узнаешь поболе.",
          "title": "Роза и Любим"
        },
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1877",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Рассказ отца Алексея», 1877 г. [Викитека]",
          "source": "source",
          "text": "Пожил он у меня таким манером недель с шесть — да опять в Москву!",
          "title": "Рассказ отца Алексея"
        },
        {
          "author": "А. М. Володин",
          "date": "1946",
          "ref": "А. М. Володин, „Стыдно быть несчастливым“ („На фронте была далеко идущая мечта…“), 1946 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "На фронте была далеко идущая мечта: // если бы мне разрешили — // потом, потом, // когда кончится война, // когда совсем кончится // и всё уже будет позади, — // тогда чтобы мне разрешили // хоть немного ещё пожить // и просто оказаться Там // и просто увидеть… // И мне разрешили.",
          "title": "„Стыдно быть несчастливым“ („На фронте была далеко идущая мечта…“)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "провести некоторое время, живя где-либо"
      ],
      "id": "ru-пожить-ru-verb-tSBX5xXw"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Человек без селезёнки",
          "collection": "Зритель",
          "date": "1883",
          "date_published": "1883",
          "ref": "Человек без селезёнки, «Дурак», Рассказ холостяка (1883) // «Зритель», журнал. — № 18. — 9 марта. — С. 3, 1883 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Поживи ещё да тогда и женись», — говорит отец.",
          "title": "Дурак"
        },
        {
          "author": "Короленко",
          "date": "1902",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Ушёл!», рассказ о старом знакомом, 1902 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот я вам скажу, Галактионыч, как на духу, какие мне мысли приходят: ежели, скажем, померла бы она, вот бы я тогда пожил.",
          "title": "Ушёл!"
        },
        {
          "author": "Э. Г. Казакевич",
          "date": "1949–1956",
          "ref": "Э. Г. Казакевич, «Весна на Одере», часть 2: «Дом на площади», 1949–1956 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Впрочем, вскоре различные хозяева заводов и заводиков, магазинов и лавок, портняжных и сапожных мастерских установили, что этот капитан не чужд материальных интересов, любит пожить.",
          "title": "Весна на Одере"
        }
      ],
      "glosses": [
        "провести время в удовольствиях, развлечениях, насладиться жизнью"
      ],
      "id": "ru-пожить-ru-verb-9HRmhOad",
      "raw_glosses": [
        "разг. провести время в удовольствиях, развлечениях, насладиться жизнью"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "[Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Ну вот две недели потерпишь, а потом можно и пожить!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совершить половой акт, наслаждаясь половой жизнью"
      ],
      "id": "ru-пожить-ru-verb-tnJ6Xg0d",
      "raw_glosses": [
        "перен. прост. совершить половой акт, наслаждаясь половой жизнью"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-пожить.ogg",
      "ipa": "pɐˈʐɨtʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/Ru-пожить.ogg/Ru-пожить.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-пожить.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive",
    "perfect"
  ],
  "word": "пожить"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "жопить"
    }
  ],
  "categories": [
    "Глаголы в видовых парах",
    "Глаголы, спряжение 16b/c((1))",
    "Нужна этимология",
    "Русские глаголы",
    "Русские глаголы совершенного вида",
    "Русские лексемы",
    "Русские непереходные глаголы",
    "Русские слова с приставкой по-",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "поживу́",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́л",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожила́",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживёшь",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́л",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожила́",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживи́",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "поживёт",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́л",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожила́",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́ло",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживём",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́ли",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживём",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "поживёмте",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "поживёте",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́ли",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "поживи́те",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "поживу́т",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "по́жи́ли",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожи́вший",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожи́в",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "пожи́вши",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "жить",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. Ю. Львов",
          "date": "1790",
          "ref": "П. Ю. Львов, «Роза и Любим», 1790 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Это оттого, Миловзор, брак кажется приятным, что ты недавно женился, а как поживёшь подоле, так и узнаешь поболе.",
          "title": "Роза и Любим"
        },
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1877",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Рассказ отца Алексея», 1877 г. [Викитека]",
          "source": "source",
          "text": "Пожил он у меня таким манером недель с шесть — да опять в Москву!",
          "title": "Рассказ отца Алексея"
        },
        {
          "author": "А. М. Володин",
          "date": "1946",
          "ref": "А. М. Володин, „Стыдно быть несчастливым“ („На фронте была далеко идущая мечта…“), 1946 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "На фронте была далеко идущая мечта: // если бы мне разрешили — // потом, потом, // когда кончится война, // когда совсем кончится // и всё уже будет позади, — // тогда чтобы мне разрешили // хоть немного ещё пожить // и просто оказаться Там // и просто увидеть… // И мне разрешили.",
          "title": "„Стыдно быть несчастливым“ („На фронте была далеко идущая мечта…“)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "провести некоторое время, живя где-либо"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Человек без селезёнки",
          "collection": "Зритель",
          "date": "1883",
          "date_published": "1883",
          "ref": "Человек без селезёнки, «Дурак», Рассказ холостяка (1883) // «Зритель», журнал. — № 18. — 9 марта. — С. 3, 1883 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "«Поживи ещё да тогда и женись», — говорит отец.",
          "title": "Дурак"
        },
        {
          "author": "Короленко",
          "date": "1902",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Ушёл!», рассказ о старом знакомом, 1902 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Вот я вам скажу, Галактионыч, как на духу, какие мне мысли приходят: ежели, скажем, померла бы она, вот бы я тогда пожил.",
          "title": "Ушёл!"
        },
        {
          "author": "Э. Г. Казакевич",
          "date": "1949–1956",
          "ref": "Э. Г. Казакевич, «Весна на Одере», часть 2: «Дом на площади», 1949–1956 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Впрочем, вскоре различные хозяева заводов и заводиков, магазинов и лавок, портняжных и сапожных мастерских установили, что этот капитан не чужд материальных интересов, любит пожить.",
          "title": "Весна на Одере"
        }
      ],
      "glosses": [
        "провести время в удовольствиях, развлечениях, насладиться жизнью"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. провести время в удовольствиях, развлечениях, насладиться жизнью"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "[Google Книги]",
          "source": "GB",
          "text": "Ну вот две недели потерпишь, а потом можно и пожить!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совершить половой акт, наслаждаясь половой жизнью"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен. прост. совершить половой акт, наслаждаясь половой жизнью"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-пожить.ogg",
      "ipa": "pɐˈʐɨtʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/Ru-пожить.ogg/Ru-пожить.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-пожить.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive",
    "perfect"
  ],
  "word": "пожить"
}

Download raw JSONL data for пожить meaning in Русский (6.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.