"поехать в Ригу" meaning in Русский

See поехать в Ригу in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: pɐˈjexətʲ ˈv‿rʲiɡʊ
Etymology: По созвучию названия города Рига и глагола рыгать ‘извергать рвоту’.
  1. устар., прост., ирон., эвф. стошнить, извергать рвоту Tags: colloquial, euphemistic, ironic, obsolete
    Sense id: ru-поехать_в_Ригу-ru-phrase-4knVbiLc
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "По созвучию названия города Рига и глагола рыгать ‘извергать рвоту’.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Г. Короленко",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Письма 1901 г.» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А затем ― тон рассказа какой-то ужасный. «Носом кишки повылазют», «живу курку зубами скубти», «Важное цобе», «громоотводно раскапустисто». «Ерцем-перцем»… Дама, которая «ездит в Ригу», да ещё в клозете!.. Очень может быть, что в каком-нибудь одесском кружке когда-нибудь были в ходу такие словечки и обороты, но на обыкновенного читателя это должно произвести странное впечатление.",
          "title": "Письма 1901 г."
        },
        {
          "author": "М. М. Зощенко",
          "date": "1926",
          "ref": "М. М. Зощенко, «Прискорбный случай», 1926 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Купил он за свои пречистые билет. И сел в переднем ряду. Сел в переднем ряду и чинно ― благородно смотрит. Только, может, посмотрел он на одну надпись, вдруг в Ригу поехал. Потому очень тепло в зале, публика дышит, и темнота на психику благоприятно действует. Поехал в Ригу наш Николай Иванович, всё чинно ― благородно ― никого не трогает, экран руками не хватает, лампочек не выкручивает, а сидит себе и тихонько в Ригу едет. Вдруг стала трезвая публика выражать недовольствие по поводу, значит, Риги.",
          "title": "Прискорбный случай"
        },
        {
          "author": "Карел Ванек",
          "ref": "Карел Ванек, «Приключения бравого солдата Швейка в русском плену» / перевод с чеш., 1928 г.",
          "text": "Я купил за крону у извозчика эту торбу и всегда, когда видел, что господин фельдкурат готовится поехать в Ригу, завязывал ему рот этой торбой, чтобы он блевал в неё и чтобы потом мне не приходилось убирать комнату.",
          "title": "Приключения бравого солдата Швейка в русском плену",
          "translator": "с чеш., 1928 г."
        },
        {
          "author": "В. П. Некрасов",
          "date": "1950",
          "ref": "В. П. Некрасов, «Рядовой Лютиков», 1950 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "— Симулянт… — Терентьев всем всегда был недоволен, на всех ворчал и всех осуждал. — Нажрался чего-то и в Ригу поехал. Напачкал только.",
          "title": "Рядовой Лютиков"
        }
      ],
      "glosses": [
        "стошнить, извергать рвоту"
      ],
      "id": "ru-поехать_в_Ригу-ru-phrase-4knVbiLc",
      "raw_glosses": [
        "устар., прост., ирон., эвф. стошнить, извергать рвоту"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "euphemistic",
        "ironic",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈjexətʲ ˈv‿rʲiɡʊ"
    }
  ],
  "word": "поехать в Ригу"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "По созвучию названия города Рига и глагола рыгать ‘извергать рвоту’.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. Г. Короленко",
          "ref": "В. Г. Короленко, «Письма 1901 г.» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А затем ― тон рассказа какой-то ужасный. «Носом кишки повылазют», «живу курку зубами скубти», «Важное цобе», «громоотводно раскапустисто». «Ерцем-перцем»… Дама, которая «ездит в Ригу», да ещё в клозете!.. Очень может быть, что в каком-нибудь одесском кружке когда-нибудь были в ходу такие словечки и обороты, но на обыкновенного читателя это должно произвести странное впечатление.",
          "title": "Письма 1901 г."
        },
        {
          "author": "М. М. Зощенко",
          "date": "1926",
          "ref": "М. М. Зощенко, «Прискорбный случай», 1926 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Купил он за свои пречистые билет. И сел в переднем ряду. Сел в переднем ряду и чинно ― благородно смотрит. Только, может, посмотрел он на одну надпись, вдруг в Ригу поехал. Потому очень тепло в зале, публика дышит, и темнота на психику благоприятно действует. Поехал в Ригу наш Николай Иванович, всё чинно ― благородно ― никого не трогает, экран руками не хватает, лампочек не выкручивает, а сидит себе и тихонько в Ригу едет. Вдруг стала трезвая публика выражать недовольствие по поводу, значит, Риги.",
          "title": "Прискорбный случай"
        },
        {
          "author": "Карел Ванек",
          "ref": "Карел Ванек, «Приключения бравого солдата Швейка в русском плену» / перевод с чеш., 1928 г.",
          "text": "Я купил за крону у извозчика эту торбу и всегда, когда видел, что господин фельдкурат готовится поехать в Ригу, завязывал ему рот этой торбой, чтобы он блевал в неё и чтобы потом мне не приходилось убирать комнату.",
          "title": "Приключения бравого солдата Швейка в русском плену",
          "translator": "с чеш., 1928 г."
        },
        {
          "author": "В. П. Некрасов",
          "date": "1950",
          "ref": "В. П. Некрасов, «Рядовой Лютиков», 1950 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "— Симулянт… — Терентьев всем всегда был недоволен, на всех ворчал и всех осуждал. — Нажрался чего-то и в Ригу поехал. Напачкал только.",
          "title": "Рядовой Лютиков"
        }
      ],
      "glosses": [
        "стошнить, извергать рвоту"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар., прост., ирон., эвф. стошнить, извергать рвоту"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "euphemistic",
        "ironic",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pɐˈjexətʲ ˈv‿rʲiɡʊ"
    }
  ],
  "word": "поехать в Ригу"
}

Download raw JSONL data for поехать в Ригу meaning in Русский (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.