See племя in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "пелям" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Племена/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 8°c", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 5 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Средний род/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "на племя" }, { "word": "молодое племя" }, { "word": "первобытное племя" }, { "word": "кочевое племя" }, { "word": "без роду, без племени" }, { "word": "Хамово племя" }, { "word": "Иудино племя" } ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *pled-men-, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. плємѧ, род. п. племене (др.-греч. σπέρμα, φυλή; Супр.), русск. племя, укр. пле́м'я, болг. пле́ме, сербохорв. пле̏ме, словенск. pléme (род. п. plemẹ́na), чешск. plémě (род. п. рlеmеnе), словацк. рlеmä, рlеmеnо, польск. plemię. Слав. *pled-men- связ. чередованием гласных с рlоdъ (см. плод); родственно ирл. loth \"жеребенок\", вариант с и.-е. t. Далее сближают с греч. πλῆθος \"множество\", лат. plēbēs ж. \"толпа\", рlеō, -ēге \"наполнять\", греч. πίμπλημι -- то же и по́лный. Гипотезу о происхождении из и.-е. *рlе-mеn- от *реl- \"производить, рождать\" рассматривает Трубачев. Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "пле́мя", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "племена́", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "пле́мени", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "племён", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "пле́мени", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "племена́м", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "пле́мя", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "племена́", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "пле́менем", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "племена́ми", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "пле́мени", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "племена́х", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "общество" }, { "sense_index": 1, "word": "сообщество" }, { "sense_index": 1, "word": "народ" }, { "sense_index": 2, "word": "группа" }, { "sense_index": 3, "word": "группа" }, { "sense_index": 5, "word": "группа" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "metagrams": [ { "word": "пламя" } ], "pos": "noun", "proverbs": [ { "word": "от худого семени не жди доброго племени" }, { "word": "что род, то племя" }, { "word": "пало теля, так миновалося племя" }, { "word": "не всех коли: хоть одного на племя пустихвастуну" }, { "word": "знает Бог, кого на племя пустить" }, { "word": "род да племя близки, а свой рот ближе" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "племянник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "племяш" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "соплеменник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "племенник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "племенной" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "племянничать" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Некоторые первобытные племена до сего дня живут в кронах деревьев." }, { "text": "Союз племён." }, { "text": "Кочевые племена." }, { "text": "Племена индейцев." }, { "text": "Славянское племя." }, { "text": "Германское племя." }, { "author": "Лермонтов", "date": "1841", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Спор», («Как-то раз перед толпою…»), 1841 г.", "text": "Грустным взором он окинул // Племя гор своих, // Шапку на брови надвинул — // И навек затих.", "title": "Спор" } ], "glosses": [ "этническая и социальная общность людей, ведущих патриархальную жизнь и связанных родовыми отношениями, территорией, культурой, языком и самоназванием" ], "id": "ru-племя-ru-noun-G~7rY~xn" }, { "examples": [ { "author": "Пушкин", "date": "1831", "ref": "А. С. Пушкин, «Бородинская годовщина», («Великий день Бородина…»), 1831 г.", "text": "Великий день Бородина // Мы братской тризной поминая, // Твердили: «Шли же племена, // Бедой России угрожая; // Не вся ль Европа тут была?…»", "title": "Бородинская годовщина" }, { "author": "Тютчев", "date": "1842", "ref": "Ф. И. Тютчев, «От Русского, по прочтении отрывков из лекций г-на Мискиевича», («Небесный царь благослови…»), 1842 г.", "text": "Мы чуем свет — уж близко время — // Последний сокрушён оплот, — // Воспрянь, разрозненное племя, // Совокупись в один народ…", "title": "От Русского, по прочтении отрывков из лекций г-на Мискиевича" }, { "author": "Огарев", "date": "01.1869", "ref": "Огарев, «Восточный вопрос в панораме», («Мужичок с ящиком по ярмарке похаживает…»), 01.1869 г.", "text": "А вот, господа, стёклышко большое самое, // Это наша Россия, племя неупрямое.", "title": "Восточный вопрос в панораме" } ], "glosses": [ "народ, национальность, народность" ], "id": "ru-племя-ru-noun-KwD5lDHi", "raw_glosses": [ "перен., устар., высок. народ, национальность, народность" ], "tags": [ "figuratively", "honorific", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "Рылеев", "date": "1823", "ref": "К. Ф. Рылеев, «Гражданское мужество», («Кто этот дивный великан…»), 1823 г.", "text": "Как полная луна порой, // Покрыта облаками ночи, // Пробьёт внезапно мрак густой // И путникам заблещет в очи, // Так будет вождь, сквозь мрак времён, // Сиять для будущих племён…", "title": "Гражданское мужество" }, { "author": "Пушкин", "date": "1835", "ref": "А. С. Пушкин, «… Вновь я посетил…», 1835 г.", "text": "Здравствуй, племя младое, незнакомое!", "title": "… Вновь я посетил…" }, { "author": "Лермонтов", "date": "1841", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Последнее новоселье», («Меж тем, как Франция, среди рукоплесканий…»), 1841 г.", "text": "Но годы протекли, и ветреное племя // Кричит: «Подайте нам священный этот прах!»", "title": "Последнее новоселье" }, { "text": "Казацкое племя." }, { "text": "Канцелярское племя." }, { "text": "Научное племя." }, { "text": "Племя газетчиков." } ], "glosses": [ "поколение людей; группа или категория людей, объединённых по какому-либо общему признаку" ], "id": "ru-племя-ru-noun-8h~TODdP", "raw_glosses": [ "перен. поколение людей; шутл. группа или категория людей, объединённых по какому-либо общему признаку" ], "tags": [ "figuratively", "humorous" ] }, { "examples": [ { "ref": "[Даль]", "source": "Даль", "text": "Племя Пожарских вымерло и угасло." }, { "text": "Вот это всё моё племя." }, { "text": "Моё племя не даёт мне покоя." }, { "author": "Лермонтов", "date": "1837", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова», («Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!..»), 1837 г.", "text": "И сказал ему Кирибеевич: // «А поведай мне, добрый молодец, // Ты какого роду, племени, // Каким именем прозываешься?»", "title": "Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова" }, { "author": "Мей", "date": "1860", "ref": "Л. А. Мей, «Простолюдин», («Вот новость! Говорят мне, будто я из чванства…»), 1860 г.", "text": "Люблю я родину, свободу, // Но и по племени, по роду — Простолюдин, простолюдин!", "title": "Простолюдин" } ], "glosses": [ "происхождение, род, родня, семья; потомство, дети" ], "id": "ru-племя-ru-noun-ZMEjX2L4", "raw_glosses": [ "перен., устар., ед. ч. происхождение, род, родня, семья; потомство, дети" ], "tags": [ "figuratively", "obsolete", "singular" ] }, { "examples": [ { "text": "Птичье племя." }, { "text": "Племя насекомых." }, { "author": "Д. В. Давыдов", "date": "1827", "ref": "Д. В. Давыдов, «Ответ женатым генералам, служащим не на войнах», («Да, мы несём едино бремя…»), 1827 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Да, мы несём едино бремя, // Мы стада одного — но жребий мне иной: // Вас всех назначили на племя, // Меня — пустили на убой.", "title": "Ответ женатым генералам, служащим не на войнах" } ], "glosses": [ "порода животных, а также потомство, получаемое от какого-то животного; группа каких-либо близкородственных животных, растений" ], "id": "ru-племя-ru-noun-BBydUtXE", "raw_glosses": [ "с.-х. порода животных, а также потомство, получаемое от какого-то животного; группа каких-либо близкородственных животных, растений" ], "topics": [ "agriculture" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-племя.ogg", "ipa": "ˈplʲemʲə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Ru-племя.ogg/Ru-племя.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-племя.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "plʲɪmʲɪˈna", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "раса" }, { "sense_index": 2, "word": "народ" }, { "sense_index": 2, "word": "национальность" }, { "sense_index": 2, "word": "народность" }, { "sense_index": 3, "word": "поколение" }, { "sense_index": 4, "word": "колено" }, { "sense_index": 4, "word": "род" }, { "sense_index": 4, "word": "потомство" }, { "sense_index": 4, "word": "порода" } ], "tags": [ "declension-3", "inanimate", "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "патриархальная общность", "word": "tribe" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "патриархальная общность", "tags": [ "masculine" ], "word": "Stamm" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "патриархальная общность", "tags": [ "feminine" ], "word": "tribu" }, { "lang": "Хорватский", "lang_code": "hr", "sense": "патриархальная общность", "tags": [ "neuter" ], "word": "pleme" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "народ", "word": "race" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "народ", "tags": [ "neuter" ], "word": "Volk" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "поколение", "word": "generation" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "поколение", "tags": [ "feminine" ], "word": "Generation" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "порода", "word": "race" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "порода", "word": "breed" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "порода", "tags": [ "feminine" ], "word": "Rasse" } ], "word": "племя" }
{ "anagrams": [ { "word": "пелям" } ], "categories": [ "Неодушевлённые/ru", "Племена/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 8°c", "Русский язык", "Слова из 5 букв/ru", "Средний род/ru" ], "derived": [ { "word": "на племя" }, { "word": "молодое племя" }, { "word": "первобытное племя" }, { "word": "кочевое племя" }, { "word": "без роду, без племени" }, { "word": "Хамово племя" }, { "word": "Иудино племя" } ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *pled-men-, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. плємѧ, род. п. племене (др.-греч. σπέρμα, φυλή; Супр.), русск. племя, укр. пле́м'я, болг. пле́ме, сербохорв. пле̏ме, словенск. pléme (род. п. plemẹ́na), чешск. plémě (род. п. рlеmеnе), словацк. рlеmä, рlеmеnо, польск. plemię. Слав. *pled-men- связ. чередованием гласных с рlоdъ (см. плод); родственно ирл. loth \"жеребенок\", вариант с и.-е. t. Далее сближают с греч. πλῆθος \"множество\", лат. plēbēs ж. \"толпа\", рlеō, -ēге \"наполнять\", греч. πίμπλημι -- то же и по́лный. Гипотезу о происхождении из и.-е. *рlе-mеn- от *реl- \"производить, рождать\" рассматривает Трубачев. Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "пле́мя", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "племена́", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "пле́мени", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "племён", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "пле́мени", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "племена́м", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "пле́мя", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "племена́", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "пле́менем", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "племена́ми", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "пле́мени", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "племена́х", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "общество" }, { "sense_index": 1, "word": "сообщество" }, { "sense_index": 1, "word": "народ" }, { "sense_index": 2, "word": "группа" }, { "sense_index": 3, "word": "группа" }, { "sense_index": 5, "word": "группа" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "metagrams": [ { "word": "пламя" } ], "pos": "noun", "proverbs": [ { "word": "от худого семени не жди доброго племени" }, { "word": "что род, то племя" }, { "word": "пало теля, так миновалося племя" }, { "word": "не всех коли: хоть одного на племя пустихвастуну" }, { "word": "знает Бог, кого на племя пустить" }, { "word": "род да племя близки, а свой рот ближе" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "племянник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "племяш" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "соплеменник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "племенник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "племенной" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "племянничать" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Некоторые первобытные племена до сего дня живут в кронах деревьев." }, { "text": "Союз племён." }, { "text": "Кочевые племена." }, { "text": "Племена индейцев." }, { "text": "Славянское племя." }, { "text": "Германское племя." }, { "author": "Лермонтов", "date": "1841", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Спор», («Как-то раз перед толпою…»), 1841 г.", "text": "Грустным взором он окинул // Племя гор своих, // Шапку на брови надвинул — // И навек затих.", "title": "Спор" } ], "glosses": [ "этническая и социальная общность людей, ведущих патриархальную жизнь и связанных родовыми отношениями, территорией, культурой, языком и самоназванием" ] }, { "examples": [ { "author": "Пушкин", "date": "1831", "ref": "А. С. Пушкин, «Бородинская годовщина», («Великий день Бородина…»), 1831 г.", "text": "Великий день Бородина // Мы братской тризной поминая, // Твердили: «Шли же племена, // Бедой России угрожая; // Не вся ль Европа тут была?…»", "title": "Бородинская годовщина" }, { "author": "Тютчев", "date": "1842", "ref": "Ф. И. Тютчев, «От Русского, по прочтении отрывков из лекций г-на Мискиевича», («Небесный царь благослови…»), 1842 г.", "text": "Мы чуем свет — уж близко время — // Последний сокрушён оплот, — // Воспрянь, разрозненное племя, // Совокупись в один народ…", "title": "От Русского, по прочтении отрывков из лекций г-на Мискиевича" }, { "author": "Огарев", "date": "01.1869", "ref": "Огарев, «Восточный вопрос в панораме», («Мужичок с ящиком по ярмарке похаживает…»), 01.1869 г.", "text": "А вот, господа, стёклышко большое самое, // Это наша Россия, племя неупрямое.", "title": "Восточный вопрос в панораме" } ], "glosses": [ "народ, национальность, народность" ], "raw_glosses": [ "перен., устар., высок. народ, национальность, народность" ], "tags": [ "figuratively", "honorific", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "Рылеев", "date": "1823", "ref": "К. Ф. Рылеев, «Гражданское мужество», («Кто этот дивный великан…»), 1823 г.", "text": "Как полная луна порой, // Покрыта облаками ночи, // Пробьёт внезапно мрак густой // И путникам заблещет в очи, // Так будет вождь, сквозь мрак времён, // Сиять для будущих племён…", "title": "Гражданское мужество" }, { "author": "Пушкин", "date": "1835", "ref": "А. С. Пушкин, «… Вновь я посетил…», 1835 г.", "text": "Здравствуй, племя младое, незнакомое!", "title": "… Вновь я посетил…" }, { "author": "Лермонтов", "date": "1841", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Последнее новоселье», («Меж тем, как Франция, среди рукоплесканий…»), 1841 г.", "text": "Но годы протекли, и ветреное племя // Кричит: «Подайте нам священный этот прах!»", "title": "Последнее новоселье" }, { "text": "Казацкое племя." }, { "text": "Канцелярское племя." }, { "text": "Научное племя." }, { "text": "Племя газетчиков." } ], "glosses": [ "поколение людей; группа или категория людей, объединённых по какому-либо общему признаку" ], "raw_glosses": [ "перен. поколение людей; шутл. группа или категория людей, объединённых по какому-либо общему признаку" ], "tags": [ "figuratively", "humorous" ] }, { "examples": [ { "ref": "[Даль]", "source": "Даль", "text": "Племя Пожарских вымерло и угасло." }, { "text": "Вот это всё моё племя." }, { "text": "Моё племя не даёт мне покоя." }, { "author": "Лермонтов", "date": "1837", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова», («Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!..»), 1837 г.", "text": "И сказал ему Кирибеевич: // «А поведай мне, добрый молодец, // Ты какого роду, племени, // Каким именем прозываешься?»", "title": "Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова" }, { "author": "Мей", "date": "1860", "ref": "Л. А. Мей, «Простолюдин», («Вот новость! Говорят мне, будто я из чванства…»), 1860 г.", "text": "Люблю я родину, свободу, // Но и по племени, по роду — Простолюдин, простолюдин!", "title": "Простолюдин" } ], "glosses": [ "происхождение, род, родня, семья; потомство, дети" ], "raw_glosses": [ "перен., устар., ед. ч. происхождение, род, родня, семья; потомство, дети" ], "tags": [ "figuratively", "obsolete", "singular" ] }, { "examples": [ { "text": "Птичье племя." }, { "text": "Племя насекомых." }, { "author": "Д. В. Давыдов", "date": "1827", "ref": "Д. В. Давыдов, «Ответ женатым генералам, служащим не на войнах», («Да, мы несём едино бремя…»), 1827 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Да, мы несём едино бремя, // Мы стада одного — но жребий мне иной: // Вас всех назначили на племя, // Меня — пустили на убой.", "title": "Ответ женатым генералам, служащим не на войнах" } ], "glosses": [ "порода животных, а также потомство, получаемое от какого-то животного; группа каких-либо близкородственных животных, растений" ], "raw_glosses": [ "с.-х. порода животных, а также потомство, получаемое от какого-то животного; группа каких-либо близкородственных животных, растений" ], "topics": [ "agriculture" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-племя.ogg", "ipa": "ˈplʲemʲə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Ru-племя.ogg/Ru-племя.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-племя.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "plʲɪmʲɪˈna", "tags": [ "plural" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "раса" }, { "sense_index": 2, "word": "народ" }, { "sense_index": 2, "word": "национальность" }, { "sense_index": 2, "word": "народность" }, { "sense_index": 3, "word": "поколение" }, { "sense_index": 4, "word": "колено" }, { "sense_index": 4, "word": "род" }, { "sense_index": 4, "word": "потомство" }, { "sense_index": 4, "word": "порода" } ], "tags": [ "declension-3", "inanimate", "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "патриархальная общность", "word": "tribe" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "патриархальная общность", "tags": [ "masculine" ], "word": "Stamm" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "патриархальная общность", "tags": [ "feminine" ], "word": "tribu" }, { "lang": "Хорватский", "lang_code": "hr", "sense": "патриархальная общность", "tags": [ "neuter" ], "word": "pleme" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "народ", "word": "race" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "народ", "tags": [ "neuter" ], "word": "Volk" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "поколение", "word": "generation" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "поколение", "tags": [ "feminine" ], "word": "Generation" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "порода", "word": "race" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "порода", "word": "breed" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "порода", "tags": [ "feminine" ], "word": "Rasse" } ], "word": "племя" }
Download raw JSONL data for племя meaning in Русский (13.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.