See питаться акридами и диким мёдом in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "наедаться" }, { "sense_index": 1, "word": "объедаться" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Пословицы и поговорки", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Пословицы и поговорки/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Цитата из Евангелия от Марка, глава 1, стих 6: «Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мёд.»;\n* Первая часть — от глагола питать, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. питѣти (др.-греч. τρέφειν, ἐκτρέφειν), прич. наст. страд. питомъ, более вторичное — питати, русск. питать, сербохорв. пи̏тати, пи̏та̑м «питать», словенск. pítati, рȋtаm «кормить», чешск. pitat «кормить, питать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\n* Вторая часть — от лат. acrida «акрида», далее от др.-греч. ἀκρίς «саранча», далее, предположительно, от др.-греч. κέρκα «кузнечик». Дальнейшее происхождение неизвестно, однако может быть связано с др.-греч. κέρκος «хвост» — словом, имеющим, вероятно, догреческое происхождение.\n* Третья часть — от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. и (καί, οὖν, ἀλλά; Супр.), укр. і, й, др.-русск. и «и, также, даже», болг. и, сербохорв. и, словенск., чешск., польск., н.-луж. i. Вероятно, из праиндоевр. *еi, стар. местн. п. ед. ч. указат. местоим. е/о-, греч. εἰ «если», εἶτα «потом, затем», готск. еi καί, ἵνα, ὅτι, ὅπως. Вместе с тем возможно родство с лит. ir̃ «и», латышск. ir «и, также», др.-прусск. ir «и, также».\n* Четвёртая часть — от формы, родств. укр. ди́кий, белор. дзíкi, польск. dziki, в.-луж. dźiki «дикий». Родственно дивий. Ср.: лит. dỹkas «вольный, незанятый, праздный», латышск. dīks «пустой, праздный», кимр. dig «злой, гневный». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\n* Пятая часть — от праслав. *medъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. мєдъ (др.-греч. μέλι), русск. мёд, укр. мід, мед (род. п. ме́ду), белор. мед, болг. мед, медъ́т, сербохорв. ме̑д (род. п. ме̏да), словенск. mȇd, чешск., словацк. med, польск. miód (род. п. miodu), в.-луж. měd, mjód, н.-луж. mjod. Древняя основа на -u. Родственно лит. medùs «мёд», латышск. medus — то же, др.-прусск. meddo, др.-инд. mádhu ср. р. «мёд, медовый напиток», mádhuṣ, madhurás «сладкий, приятный», авест. mađu- ср. р. «мёд, вино», греч. μέθυ ср. р. «хмельной напиток». μεθύω «я пьян», ирл. mid «хмельной мёд», др.-в.-нем. metu, англ. mead — то же. Предполагают исходную и.-е. основу на -u среднего рода (*medhu-). Близкие в звуковом отношении слова есть в финно-уг., кит., яп.: ср. фин. mesi, пракит. *mit, яп. mitsu, источник которых видят в и.-е. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Книжные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устаревшие выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "голодать, недоедать, испытывать нужду в пище, алкать" ], "id": "ru-питаться_акридами_и_диким_мёдом-ru-phrase-IDg0enun", "tags": [ "literary", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pʲɪˈtat͡sːə ɐˈkrʲidəmʲɪ i ˈdʲikʲɪm ˈmʲɵdəm" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "голодать" }, { "sense_index": 1, "word": "недоедать" }, { "sense_index": 1, "word": "алкать" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "ate locusts and wild honey" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "word": "еў акрыды і дзікі мёд" }, { "lang": "Болгарский", "lang_code": "bg", "word": "ядеше акриди и див мед" }, { "lang": "Венгерский", "lang_code": "hu", "word": "sáskákat és vadmézet evett" }, { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "word": "spiste græshopper og vild honning" }, { "lang": "Ирландский", "lang_code": "ga", "word": "lócaistí agus mil fhiáin mar bheatha aige" }, { "lang": "Исландский", "lang_code": "is", "word": "át engisprettur og villihunang" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "comía langostas y miel silvestre" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "si cibava di locuste e miele selvatico" }, { "lang": "Латышский", "lang_code": "lv", "word": "ēda siseņus un savvaļas bišu medu" }, { "lang": "Литовский", "lang_code": "lt", "word": "maitinosi skėriais ir lauko medumi" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "aß Heuschrecken und wilden Honig" }, { "lang": "Нидерландский", "lang_code": "nl", "word": "voedde zich met sprinkhanen en wilde honing" }, { "lang": "Норвежский", "lang_code": "no", "word": "maten hans var gresshopper og vill honning" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "jadał szarańczę i miód leśny" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "comia gafanhotos e mel silvestre" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "word": "mânca lăcuste şi miere sălbatică" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "јео је скакавце и дивљи мед" }, { "lang": "Словацкий", "lang_code": "sk", "word": "jedával kobylky a lesný med" }, { "lang": "Словенский", "lang_code": "sl", "word": "jedel pa je pečene kobilice in med divjih čebel" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "їв сарану та дикий мед" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "word": "söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "il mange des sauterelles et du miel sauvage" }, { "lang": "Хорватский", "lang_code": "hr", "word": "hranio se skakavcima i divljim medom" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "jídal kobylky a med lesní" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "word": "hans mat var gräshoppor och vild honung" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "word": "sõi rohutirtse ja metsmett" } ], "word": "питаться акридами и диким мёдом" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "наедаться" }, { "sense_index": 1, "word": "объедаться" } ], "categories": [ "Пословицы и поговорки", "Пословицы и поговорки/ru", "Русский язык" ], "etymology_text": "Цитата из Евангелия от Марка, глава 1, стих 6: «Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мёд.»;\n* Первая часть — от глагола питать, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. питѣти (др.-греч. τρέφειν, ἐκτρέφειν), прич. наст. страд. питомъ, более вторичное — питати, русск. питать, сербохорв. пи̏тати, пи̏та̑м «питать», словенск. pítati, рȋtаm «кормить», чешск. pitat «кормить, питать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\n* Вторая часть — от лат. acrida «акрида», далее от др.-греч. ἀκρίς «саранча», далее, предположительно, от др.-греч. κέρκα «кузнечик». Дальнейшее происхождение неизвестно, однако может быть связано с др.-греч. κέρκος «хвост» — словом, имеющим, вероятно, догреческое происхождение.\n* Третья часть — от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. и (καί, οὖν, ἀλλά; Супр.), укр. і, й, др.-русск. и «и, также, даже», болг. и, сербохорв. и, словенск., чешск., польск., н.-луж. i. Вероятно, из праиндоевр. *еi, стар. местн. п. ед. ч. указат. местоим. е/о-, греч. εἰ «если», εἶτα «потом, затем», готск. еi καί, ἵνα, ὅτι, ὅπως. Вместе с тем возможно родство с лит. ir̃ «и», латышск. ir «и, также», др.-прусск. ir «и, также».\n* Четвёртая часть — от формы, родств. укр. ди́кий, белор. дзíкi, польск. dziki, в.-луж. dźiki «дикий». Родственно дивий. Ср.: лит. dỹkas «вольный, незанятый, праздный», латышск. dīks «пустой, праздный», кимр. dig «злой, гневный». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.\n* Пятая часть — от праслав. *medъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. мєдъ (др.-греч. μέλι), русск. мёд, укр. мід, мед (род. п. ме́ду), белор. мед, болг. мед, медъ́т, сербохорв. ме̑д (род. п. ме̏да), словенск. mȇd, чешск., словацк. med, польск. miód (род. п. miodu), в.-луж. měd, mjód, н.-луж. mjod. Древняя основа на -u. Родственно лит. medùs «мёд», латышск. medus — то же, др.-прусск. meddo, др.-инд. mádhu ср. р. «мёд, медовый напиток», mádhuṣ, madhurás «сладкий, приятный», авест. mađu- ср. р. «мёд, вино», греч. μέθυ ср. р. «хмельной напиток». μεθύω «я пьян», ирл. mid «хмельной мёд», др.-в.-нем. metu, англ. mead — то же. Предполагают исходную и.-е. основу на -u среднего рода (*medhu-). Близкие в звуковом отношении слова есть в финно-уг., кит., яп.: ср. фин. mesi, пракит. *mit, яп. mitsu, источник которых видят в и.-е. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Книжные выражения/ru", "Устаревшие выражения/ru" ], "glosses": [ "голодать, недоедать, испытывать нужду в пище, алкать" ], "tags": [ "literary", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pʲɪˈtat͡sːə ɐˈkrʲidəmʲɪ i ˈdʲikʲɪm ˈmʲɵdəm" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "голодать" }, { "sense_index": 1, "word": "недоедать" }, { "sense_index": 1, "word": "алкать" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "ate locusts and wild honey" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "word": "еў акрыды і дзікі мёд" }, { "lang": "Болгарский", "lang_code": "bg", "word": "ядеше акриди и див мед" }, { "lang": "Венгерский", "lang_code": "hu", "word": "sáskákat és vadmézet evett" }, { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "word": "spiste græshopper og vild honning" }, { "lang": "Ирландский", "lang_code": "ga", "word": "lócaistí agus mil fhiáin mar bheatha aige" }, { "lang": "Исландский", "lang_code": "is", "word": "át engisprettur og villihunang" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "comía langostas y miel silvestre" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "si cibava di locuste e miele selvatico" }, { "lang": "Латышский", "lang_code": "lv", "word": "ēda siseņus un savvaļas bišu medu" }, { "lang": "Литовский", "lang_code": "lt", "word": "maitinosi skėriais ir lauko medumi" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "aß Heuschrecken und wilden Honig" }, { "lang": "Нидерландский", "lang_code": "nl", "word": "voedde zich met sprinkhanen en wilde honing" }, { "lang": "Норвежский", "lang_code": "no", "word": "maten hans var gresshopper og vill honning" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "jadał szarańczę i miód leśny" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "comia gafanhotos e mel silvestre" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "word": "mânca lăcuste şi miere sălbatică" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "јео је скакавце и дивљи мед" }, { "lang": "Словацкий", "lang_code": "sk", "word": "jedával kobylky a lesný med" }, { "lang": "Словенский", "lang_code": "sl", "word": "jedel pa je pečene kobilice in med divjih čebel" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "їв сарану та дикий мед" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "word": "söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "il mange des sauterelles et du miel sauvage" }, { "lang": "Хорватский", "lang_code": "hr", "word": "hranio se skakavcima i divljim medom" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "word": "jídal kobylky a med lesní" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "word": "hans mat var gräshoppor och vild honung" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "word": "sõi rohutirtse ja metsmett" } ], "word": "питаться акридами и диким мёдом" }
Download raw JSONL data for питаться акридами и диким мёдом meaning in Русский (7.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.