"от сумы да тюрьмы не зарекайся" meaning in Русский

See от сумы да тюрьмы не зарекайся in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ɐt͡s‿sʊˈmɨ də‿tʲʉrʲˈmɨ nʲɪ‿zərʲɪˈkaɪ̯sʲə
  1. не следует считать себя неуязвимым, надежно защищённым от какого-либо несчастья
    Sense id: ru-от_сумы_да_тюрьмы_не_зарекайся-ru-phrase-k1Yg9rl7
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1892",
          "ref": "А. П. Чехов, «Палата № 6», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он не знал за собой никакой вины и мог поручиться, что и в будущем никогда не убьёт, не подожжёт и не украдёт; но разве трудно совершить преступление нечаянно, невольно, и разве не возможна клевета, наконец, судебная ошибка? Ведь недаром же вековой народный опыт учит от сумы да тюрьмы не зарекаться.",
          "title": "Палата № 6"
        }
      ],
      "glosses": [
        "не следует считать себя неуязвимым, надежно защищённым от какого-либо несчастья"
      ],
      "id": "ru-от_сумы_да_тюрьмы_не_зарекайся-ru-phrase-k1Yg9rl7"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɐt͡s‿sʊˈmɨ də‿tʲʉrʲˈmɨ nʲɪ‿zərʲɪˈkaɪ̯sʲə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well"
    }
  ],
  "word": "от сумы да тюрьмы не зарекайся"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки",
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1892",
          "ref": "А. П. Чехов, «Палата № 6», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он не знал за собой никакой вины и мог поручиться, что и в будущем никогда не убьёт, не подожжёт и не украдёт; но разве трудно совершить преступление нечаянно, невольно, и разве не возможна клевета, наконец, судебная ошибка? Ведь недаром же вековой народный опыт учит от сумы да тюрьмы не зарекаться.",
          "title": "Палата № 6"
        }
      ],
      "glosses": [
        "не следует считать себя неуязвимым, надежно защищённым от какого-либо несчастья"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɐt͡s‿sʊˈmɨ də‿tʲʉrʲˈmɨ nʲɪ‿zərʲɪˈkaɪ̯sʲə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "don't count out a prison cell, a begging bowl may come as well"
    }
  ],
  "word": "от сумы да тюрьмы не зарекайся"
}

Download raw JSONL data for от сумы да тюрьмы не зарекайся meaning in Русский (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.