"олух царя небесного" meaning in Русский

See олух царя небесного in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈoɫʊx t͡sɐˈrʲa nʲɪˈbʲesnəvə
Etymology: ??
  1. глупый, никчёмный человек; дурак, тупица, болван Tags: colloquial, derogatory
    Sense id: ru-олух_царя_небесного-ru-phrase-pU0hnlrA Categories (other): Пренебрежительные выражения/ru, Разговорные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: шыр тиле (Татарский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Дураки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Пренебрежительные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Н. А. Полевой",
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              51
            ]
          ],
          "date": "1832",
          "ref": "Н. А. Полевой, «Клятва при гробе Господнем», 1832 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Или вы почитаете меня таким олухом царя небесного, что не замечу хлеба в печи́ и стану её топить?",
          "title": "Клятва при гробе Господнем"
        },
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              60
            ]
          ],
          "date": "1928–1940 гг.",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга четвёртая, 1928–1940 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Мабуть, сами приберёте? — Иди к чёрту, олух царя небесного! Что мне, из-за тебя лазарет красным сдавать прикажешь?",
          "title": "Тихий Дон"
        },
        {
          "author": "Ю. О. Домбровский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              41
            ]
          ],
          "date": "1978",
          "ref": "Ю. О. Домбровский, «Факультет ненужных вещей», часть 4, 1978 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так чего же я, дурак, олух царя небесного, тогда ищу?",
          "title": "Факультет ненужных вещей"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глупый, никчёмный человек; дурак, тупица, болван"
      ],
      "id": "ru-олух_царя_небесного-ru-phrase-pU0hnlrA",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈoɫʊx t͡sɐˈrʲa nʲɪˈbʲesnəvə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Татарский",
      "lang_code": "tt",
      "word": "шыр тиле"
    }
  ],
  "word": "олух царя небесного"
}
{
  "categories": [
    "Дураки/ru",
    "Нужна этимология",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Пренебрежительные выражения/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Н. А. Полевой",
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              51
            ]
          ],
          "date": "1832",
          "ref": "Н. А. Полевой, «Клятва при гробе Господнем», 1832 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Или вы почитаете меня таким олухом царя небесного, что не замечу хлеба в печи́ и стану её топить?",
          "title": "Клятва при гробе Господнем"
        },
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              60
            ]
          ],
          "date": "1928–1940 гг.",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга четвёртая, 1928–1940 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Мабуть, сами приберёте? — Иди к чёрту, олух царя небесного! Что мне, из-за тебя лазарет красным сдавать прикажешь?",
          "title": "Тихий Дон"
        },
        {
          "author": "Ю. О. Домбровский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              41
            ]
          ],
          "date": "1978",
          "ref": "Ю. О. Домбровский, «Факультет ненужных вещей», часть 4, 1978 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Так чего же я, дурак, олух царя небесного, тогда ищу?",
          "title": "Факультет ненужных вещей"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глупый, никчёмный человек; дурак, тупица, болван"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈoɫʊx t͡sɐˈrʲa nʲɪˈbʲesnəvə"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Татарский",
      "lang_code": "tt",
      "word": "шыр тиле"
    }
  ],
  "word": "олух царя небесного"
}

Download raw JSONL data for олух царя небесного meaning in Русский (2.0kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "олух царя небесного"
  ],
  "section": "Русский",
  "subsection": "синонимы",
  "title": "олух царя небесного",
  "trace": "started on line 1, detected on line 2"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.