See общий род in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Грамматический род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Имя существительное/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устойчивые сочетания/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": 1, "word": "мужской род" }, { "sense_index": 1, "word": "женский род" }, { "sense_index": 1, "word": "средний род" } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "род" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Евгения Чуто", "date": "2005", "ref": "Евгения Чуто, «Род имен существительных в названиях профессий», 2005 г.", "text": "Современные русисты (в частности, преподавательница русского языка МГУ им. Ломоносова, доцент Е. С. Кара-Мурза) склонны относить названия профессий к общему роду. Они отмечают тенденцию к развитию такого феномена русского языка, как общий род. Это способность слов с окончанием -а, обозначающих характерные особенности людей, типа забияка или сирота, употребляться применительно к людям мужского или женского пола: он бедный сирота, она бедная сирота. Слова 1 склонения на -а, традиционно принадлежавшие к мужскому роду: коллега и староста, в Орфографическом словаре русского языка 1991 года издания уже даны как слова общего рода (что обозначено так «м. и ж.», то есть уже можно сказать моя коллега и мой коллега соответственно о женщине и мужчине).", "title": "Род имен существительных в названиях профессий" } ], "glosses": [ "значение рода, которое может быть соотнесено как с лицом мужского, так и с лицом женского пола" ], "id": "ru-общий_род-ru-phrase-D7s-Btx5", "raw_glosses": [ "лингв. значение рода, которое может быть соотнесено как с лицом мужского, так и с лицом женского пола" ], "topics": [ "linguistics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈopɕːɪɪ̯ ˈrot" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "common gender" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "género comun" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "genre commun" }, { "lang": "Японский", "lang_code": "ja", "roman": "tsūsei", "word": "通性" } ], "word": "общий род" }
{ "categories": [ "Грамматический род/ru", "Имя существительное/ru", "Русский язык", "Устойчивые сочетания/ru" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": 1, "word": "мужской род" }, { "sense_index": 1, "word": "женский род" }, { "sense_index": 1, "word": "средний род" } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "род" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Евгения Чуто", "date": "2005", "ref": "Евгения Чуто, «Род имен существительных в названиях профессий», 2005 г.", "text": "Современные русисты (в частности, преподавательница русского языка МГУ им. Ломоносова, доцент Е. С. Кара-Мурза) склонны относить названия профессий к общему роду. Они отмечают тенденцию к развитию такого феномена русского языка, как общий род. Это способность слов с окончанием -а, обозначающих характерные особенности людей, типа забияка или сирота, употребляться применительно к людям мужского или женского пола: он бедный сирота, она бедная сирота. Слова 1 склонения на -а, традиционно принадлежавшие к мужскому роду: коллега и староста, в Орфографическом словаре русского языка 1991 года издания уже даны как слова общего рода (что обозначено так «м. и ж.», то есть уже можно сказать моя коллега и мой коллега соответственно о женщине и мужчине).", "title": "Род имен существительных в названиях профессий" } ], "glosses": [ "значение рода, которое может быть соотнесено как с лицом мужского, так и с лицом женского пола" ], "raw_glosses": [ "лингв. значение рода, которое может быть соотнесено как с лицом мужского, так и с лицом женского пола" ], "topics": [ "linguistics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈopɕːɪɪ̯ ˈrot" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "common gender" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "género comun" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "genre commun" }, { "lang": "Японский", "lang_code": "ja", "roman": "tsūsei", "word": "通性" } ], "word": "общий род" }
Download raw JSONL data for общий род meaning in Русский (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.