"ничтоже сумняшеся" meaning in Русский

See ничтоже сумняшеся in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: nʲɪˈt͡ɕtoʐə sʊˈmnʲaʂɨsʲə Audio: Ru-ничтоже сумняшеся.ogg
Etymology: Из русск.-цслав. ничто́же сꙋмнѧ́щесѧ «нимало (ничуть, нисколько) не сомневаясь», из церковнославянского текста Библии: Послание апостола Иакова, 1:6; 1 Кор. 10:25 и 10:27.
  1. ничуть не сомневаясь; об опрометчивом, необдуманном поступке, действии, высказывании и т. п. Tags: ironic
    Sense id: ru-ничтоже_сумняшеся-ru-phrase-Tbesl9rm Categories (other): Ироничные выражения/ru, Церковнославянизмы/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: без тени сомнения Translations: without a shadow of a doubt (Английский), ohne jedlichen Zweifel (Немецкий), ohne zu zweifeln und ohne zu schwanken (Немецкий)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из русск.-цслав. ничто́же сꙋмнѧ́щесѧ «нимало (ничуть, нисколько) не сомневаясь», из церковнославянского текста Библии: Послание апостола Иакова, 1:6; 1 Кор. 10:25 и 10:27.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "без тени сомнения"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ироничные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Церковнославянизмы/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Р. Ефремов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              85
            ]
          ],
          "collection": "Техника — молодёжи",
          "date_published": "1971",
          "ref": "Р. Ефремов, «Автомобиль? Трактор? — Вездеход!» // «Техника — молодёжи», 1971 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Одно время вездеходами величали автомобили типа «виллис», и многие, ничтоже сумняшеся, приняли бытовое выражение за технический термин.",
          "title": "Автомобиль? Трактор? — Вездеход!"
        },
        {
          "author": "Леонид Утёсов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              17
            ]
          ],
          "date": "1982",
          "ref": "Леонид Утёсов, «Спасибо, сердце!», 1982 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ничтоже сумняшеся, они обращаются с тобой запанибрата, не считая нужным заметить, что некоторым из них ты годишься не только в отцы, но и в деды.",
          "title": "Спасибо, сердце!"
        },
        {
          "author": "Светлана Алексиевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              63
            ]
          ],
          "date": "1984–1994 гг.",
          "ref": "Светлана Алексиевич, «Цинковые мальчики», 1984–1994 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Газете «Комсомольская правда» белорусский суд ничтоже сумняшеся присудил напечатать опровержение, а также письменные извинения писательницы и редакции.",
          "title": "Цинковые мальчики"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ничуть не сомневаясь; об опрометчивом, необдуманном поступке, действии, высказывании и т. п."
      ],
      "id": "ru-ничтоже_сумняшеся-ru-phrase-Tbesl9rm",
      "raw_tags": [
        "церк.-слав."
      ],
      "tags": [
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-ничтоже сумняшеся.ogg",
      "ipa": "nʲɪˈt͡ɕtoʐə sʊˈmnʲaʂɨsʲə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/Ru-ничтоже_сумняшеся.ogg/Ru-ничтоже_сумняшеся.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-ничтоже сумняшеся.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "without a shadow of a doubt"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "ohne jedlichen Zweifel"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "ohne zu zweifeln und ohne zu schwanken"
    }
  ],
  "word": "ничтоже сумняшеся"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "Из русск.-цслав. ничто́же сꙋмнѧ́щесѧ «нимало (ничуть, нисколько) не сомневаясь», из церковнославянского текста Библии: Послание апостола Иакова, 1:6; 1 Кор. 10:25 и 10:27.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "без тени сомнения"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Ироничные выражения/ru",
        "Церковнославянизмы/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Р. Ефремов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              85
            ]
          ],
          "collection": "Техника — молодёжи",
          "date_published": "1971",
          "ref": "Р. Ефремов, «Автомобиль? Трактор? — Вездеход!» // «Техника — молодёжи», 1971 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Одно время вездеходами величали автомобили типа «виллис», и многие, ничтоже сумняшеся, приняли бытовое выражение за технический термин.",
          "title": "Автомобиль? Трактор? — Вездеход!"
        },
        {
          "author": "Леонид Утёсов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              17
            ]
          ],
          "date": "1982",
          "ref": "Леонид Утёсов, «Спасибо, сердце!», 1982 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ничтоже сумняшеся, они обращаются с тобой запанибрата, не считая нужным заметить, что некоторым из них ты годишься не только в отцы, но и в деды.",
          "title": "Спасибо, сердце!"
        },
        {
          "author": "Светлана Алексиевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              63
            ]
          ],
          "date": "1984–1994 гг.",
          "ref": "Светлана Алексиевич, «Цинковые мальчики», 1984–1994 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Газете «Комсомольская правда» белорусский суд ничтоже сумняшеся присудил напечатать опровержение, а также письменные извинения писательницы и редакции.",
          "title": "Цинковые мальчики"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ничуть не сомневаясь; об опрометчивом, необдуманном поступке, действии, высказывании и т. п."
      ],
      "raw_tags": [
        "церк.-слав."
      ],
      "tags": [
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-ничтоже сумняшеся.ogg",
      "ipa": "nʲɪˈt͡ɕtoʐə sʊˈmnʲaʂɨsʲə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/Ru-ничтоже_сумняшеся.ogg/Ru-ничтоже_сумняшеся.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-ничтоже сумняшеся.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "without a shadow of a doubt"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "ohne jedlichen Zweifel"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "ohne zu zweifeln und ohne zu schwanken"
    }
  ],
  "word": "ничтоже сумняшеся"
}

Download raw JSONL data for ничтоже сумняшеся meaning in Русский (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.