"ни хуя" meaning in Русский

See ни хуя in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: nʲɪ‿xʊˈja Audio: LL-Q7737 (rus)-Rominf-ни хуя.wav
Etymology: Происходит от ??
  1. обсц., с предшествующим или последующим отрицанием: нисколько; совсем нисколько; абсолютно нисколько
    Sense id: ru-ни_хуя-ru-phrase-TmESIBBr
  2. обсц., с последующим отрицанием: совсем; вовсе
    Sense id: ru-ни_хуя-ru-phrase-UXCppSpC
  3. обсц. ничего; совсем ничего; совершенно ничего; абсолютно ничего
    Sense id: ru-ни_хуя-ru-phrase-qEAHBE16
  4. обсц. нет; вовсе нет; ничего подобного
    Sense id: ru-ни_хуя-ru-phrase--HNFAbZG
  5. обсц., в качестве междометия: употребляется для выражения удивления, восхищения, разочарования и иных эмоций ничего себе!, вот это да!, ну и ну!
    Sense id: ru-ни_хуя-ru-phrase-TQWAcJ~i
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (нет; вовсе нет; ничего подобного): nient'affatto (Итальянский), per nulla (Итальянский), ammehoela (Нидерландский), mijn reet (Нидерландский), ni chuja (Польский), ni chu chu (Польский), ni cholery (Польский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Междометия/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Отрицание/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Частицы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "На горе стоит олень, — // Золотые рожки! // Денег нету ни хуя, — // Одне мандавошки!"
        },
        {
          "author": "Эдуард Лимонов",
          "date": "1982",
          "ref": "Эдуард Лимонов, «Подросток Савенко», 1982 г. [НКРЯ]",
          "text": "— И ни хуя ты не похудел, сколько тебя помню, ты всегда такой тощий и был.",
          "title": "Подросток Савенко"
        },
        {
          "author": "Алексей Рыбин",
          "date": "2000",
          "ref": "Алексей Рыбин, «Последняя игра», 2000 г. [НКРЯ]",
          "text": "— А что, это чем-то лучше? — У неё отдачи ни хуя нет. Вообще не заметишь.",
          "title": "Последняя игра"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нисколько; совсем нисколько; абсолютно нисколько"
      ],
      "id": "ru-ни_хуя-ru-phrase-TmESIBBr",
      "raw_glosses": [
        "обсц., с предшествующим или последующим отрицанием: нисколько; совсем нисколько; абсолютно нисколько"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Макаревич",
          "date": "2000–2001",
          "ref": "А. В. Макаревич, «„Сам овца“», Автобиографическая проза, 2000–2001 гг. [НКРЯ]",
          "text": "«Ни хуя ты не поэт!» — расстроился композитор.",
          "title": "„Сам овца“"
        },
        {
          "author": "Александр Гаррос, Алексей Евдокимов",
          "date": "2001",
          "ref": "Александр Гаррос, Алексей Евдокимов, «[Голово]ломка», 2001 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Ты что, мужик? Ни хуя ты не мужик! Ты же говно!",
          "title": "[Голово]ломка"
        },
        {
          "author": "Михаил Елизаров",
          "date": "2009",
          "ref": "М. Ю. Елизаров, «Госпиталь», 2009 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Да, блядь, ни хуя здесь «дедушек» не уважают.",
          "title": "Госпиталь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совсем; вовсе"
      ],
      "id": "ru-ни_хуя-ru-phrase-UXCppSpC",
      "raw_glosses": [
        "обсц., с последующим отрицанием: совсем; вовсе"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "Всё ходил да уговаривал // Глухую бабу я! // — Не ходи, не уговаривай, // Не слышу ни хуя!"
        },
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "Сидит Ванька на печи, — // Хуем долбит кирпичи! // Хочет сделать три рубля, — // Не выходит ни хуя!"
        },
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "Кукуруза, мандовоха, // Вышла замуж за гороха! // Обосрала все поля // И не ро́дит ни хуя!"
        },
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "На космодроме Байконур // Какой-то хуй рванул за шнур! // На космодроме — ни хуя, — // Пиздой накрылась Дания!"
        },
        {
          "author": "Ал. П. Чехов",
          "date": "1894",
          "ref": "Ал. П. Чехов, Письма Антону Павловичу Чехову, 1894 г. [НКРЯ]",
          "text": "И о себе сказал бы я: // Судьба меня снабдила хуем, // Не давши больше ни хуя.",
          "title": "Письма Антону Павловичу Чехову"
        },
        {
          "author": "Венедикт Ерофеев",
          "date": "1985",
          "ref": "В. В. Ерофеев, «Вальпургиева ночь, или Шаги командора», 1985 г. [НКРЯ]",
          "text": "[Гуревич.] Мне платят ровно столько, сколько моя Родина сочтёт нужным. А если б мне показалось мало, ну, я надулся бы, например, и Родина догнала бы меня и спросила: «Лёва, тебе этого мало? Может, тебе немножко добавить?» — я бы сказал: «Всё хорошо, Родина, отвяжись, у тебя у самой ни хуя нету».",
          "title": "Вальпургиева ночь, или Шаги командора"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ничего; совсем ничего; совершенно ничего; абсолютно ничего"
      ],
      "id": "ru-ни_хуя-ru-phrase-qEAHBE16",
      "raw_glosses": [
        "обсц. ничего; совсем ничего; совершенно ничего; абсолютно ничего"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "— Пойдём туда? — Ни хуя!"
        },
        {
          "author": "М. М. Пришвин",
          "date": "1920",
          "ref": "М. М. Пришвин, Дневники, 1920 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Приехали с астролябией пьяные, навели куда-то на берёзу, а пролетария сругал нас: «Вы, ебут вашу мать, у нас полполя отрежете». — «Ни хуя», — говорим! Ну, и конечно, отрезали.",
          "title": "Дневники"
        },
        {
          "author": "Наталия Медведева",
          "date": "1988–1993",
          "ref": "Наталия Медведева, «Любовь с алкоголем», 1988–1993 гг. [НКРЯ]",
          "text": "— Да ни хуя, не то же самое.",
          "title": "Любовь с алкоголем"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нет; вовсе нет; ничего подобного"
      ],
      "id": "ru-ни_хуя-ru-phrase--HNFAbZG",
      "raw_glosses": [
        "обсц. нет; вовсе нет; ничего подобного"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "С колокольни я упал, — // Все трусы переломал, // Всю рубаху изогнул, — // Ни хуя куда залез!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для выражения удивления, восхищения, разочарования и иных эмоций ничего себе!, вот это да!, ну и ну!"
      ],
      "id": "ru-ни_хуя-ru-phrase-TQWAcJ~i",
      "raw_glosses": [
        "обсц., в качестве междометия: употребляется для выражения удивления, восхищения, разочарования и иных эмоций ничего себе!, вот это да!, ну и ну!"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Rominf-ни хуя.wav",
      "ipa": "nʲɪ‿xʊˈja",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q7737_(rus)-Rominf-ни_хуя.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-ни_хуя.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q7737_(rus)-Rominf-ни_хуя.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-ни_хуя.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Rominf-ни хуя.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "nient'affatto"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "per nulla"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "ammehoela"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "mijn reet"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "ni chuja"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "ni chu chu"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "ni cholery"
    }
  ],
  "word": "ни хуя"
}
{
  "categories": [
    "Междометия/ru",
    "Нужна этимология",
    "Отрицание/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru",
    "Частицы/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "На горе стоит олень, — // Золотые рожки! // Денег нету ни хуя, — // Одне мандавошки!"
        },
        {
          "author": "Эдуард Лимонов",
          "date": "1982",
          "ref": "Эдуард Лимонов, «Подросток Савенко», 1982 г. [НКРЯ]",
          "text": "— И ни хуя ты не похудел, сколько тебя помню, ты всегда такой тощий и был.",
          "title": "Подросток Савенко"
        },
        {
          "author": "Алексей Рыбин",
          "date": "2000",
          "ref": "Алексей Рыбин, «Последняя игра», 2000 г. [НКРЯ]",
          "text": "— А что, это чем-то лучше? — У неё отдачи ни хуя нет. Вообще не заметишь.",
          "title": "Последняя игра"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нисколько; совсем нисколько; абсолютно нисколько"
      ],
      "raw_glosses": [
        "обсц., с предшествующим или последующим отрицанием: нисколько; совсем нисколько; абсолютно нисколько"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Андрей Макаревич",
          "date": "2000–2001",
          "ref": "А. В. Макаревич, «„Сам овца“», Автобиографическая проза, 2000–2001 гг. [НКРЯ]",
          "text": "«Ни хуя ты не поэт!» — расстроился композитор.",
          "title": "„Сам овца“"
        },
        {
          "author": "Александр Гаррос, Алексей Евдокимов",
          "date": "2001",
          "ref": "Александр Гаррос, Алексей Евдокимов, «[Голово]ломка», 2001 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Ты что, мужик? Ни хуя ты не мужик! Ты же говно!",
          "title": "[Голово]ломка"
        },
        {
          "author": "Михаил Елизаров",
          "date": "2009",
          "ref": "М. Ю. Елизаров, «Госпиталь», 2009 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Да, блядь, ни хуя здесь «дедушек» не уважают.",
          "title": "Госпиталь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совсем; вовсе"
      ],
      "raw_glosses": [
        "обсц., с последующим отрицанием: совсем; вовсе"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "Всё ходил да уговаривал // Глухую бабу я! // — Не ходи, не уговаривай, // Не слышу ни хуя!"
        },
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "Сидит Ванька на печи, — // Хуем долбит кирпичи! // Хочет сделать три рубля, — // Не выходит ни хуя!"
        },
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "Кукуруза, мандовоха, // Вышла замуж за гороха! // Обосрала все поля // И не ро́дит ни хуя!"
        },
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "На космодроме Байконур // Какой-то хуй рванул за шнур! // На космодроме — ни хуя, — // Пиздой накрылась Дания!"
        },
        {
          "author": "Ал. П. Чехов",
          "date": "1894",
          "ref": "Ал. П. Чехов, Письма Антону Павловичу Чехову, 1894 г. [НКРЯ]",
          "text": "И о себе сказал бы я: // Судьба меня снабдила хуем, // Не давши больше ни хуя.",
          "title": "Письма Антону Павловичу Чехову"
        },
        {
          "author": "Венедикт Ерофеев",
          "date": "1985",
          "ref": "В. В. Ерофеев, «Вальпургиева ночь, или Шаги командора», 1985 г. [НКРЯ]",
          "text": "[Гуревич.] Мне платят ровно столько, сколько моя Родина сочтёт нужным. А если б мне показалось мало, ну, я надулся бы, например, и Родина догнала бы меня и спросила: «Лёва, тебе этого мало? Может, тебе немножко добавить?» — я бы сказал: «Всё хорошо, Родина, отвяжись, у тебя у самой ни хуя нету».",
          "title": "Вальпургиева ночь, или Шаги командора"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ничего; совсем ничего; совершенно ничего; абсолютно ничего"
      ],
      "raw_glosses": [
        "обсц. ничего; совсем ничего; совершенно ничего; абсолютно ничего"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "— Пойдём туда? — Ни хуя!"
        },
        {
          "author": "М. М. Пришвин",
          "date": "1920",
          "ref": "М. М. Пришвин, Дневники, 1920 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Приехали с астролябией пьяные, навели куда-то на берёзу, а пролетария сругал нас: «Вы, ебут вашу мать, у нас полполя отрежете». — «Ни хуя», — говорим! Ну, и конечно, отрезали.",
          "title": "Дневники"
        },
        {
          "author": "Наталия Медведева",
          "date": "1988–1993",
          "ref": "Наталия Медведева, «Любовь с алкоголем», 1988–1993 гг. [НКРЯ]",
          "text": "— Да ни хуя, не то же самое.",
          "title": "Любовь с алкоголем"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нет; вовсе нет; ничего подобного"
      ],
      "raw_glosses": [
        "обсц. нет; вовсе нет; ничего подобного"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Частушка",
          "ref": "Частушка",
          "text": "С колокольни я упал, — // Все трусы переломал, // Всю рубаху изогнул, — // Ни хуя куда залез!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется для выражения удивления, восхищения, разочарования и иных эмоций ничего себе!, вот это да!, ну и ну!"
      ],
      "raw_glosses": [
        "обсц., в качестве междометия: употребляется для выражения удивления, восхищения, разочарования и иных эмоций ничего себе!, вот это да!, ну и ну!"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Rominf-ни хуя.wav",
      "ipa": "nʲɪ‿xʊˈja",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q7737_(rus)-Rominf-ни_хуя.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-ни_хуя.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q7737_(rus)-Rominf-ни_хуя.wav/LL-Q7737_(rus)-Rominf-ни_хуя.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Rominf-ни хуя.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "nient'affatto"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "per nulla"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "ammehoela"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "mijn reet"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "ni chuja"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "ni chu chu"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "нет; вовсе нет; ничего подобного",
      "word": "ni cholery"
    }
  ],
  "word": "ни хуя"
}

Download raw JSONL data for ни хуя meaning in Русский (8.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.