"ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса" meaning in Русский

See ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: nʲɪ‿ˈrɨbə nʲɪ‿ˈmʲasə | nʲɪ‿kɐˈftan nʲɪ‿ˈrʲasə
Etymology: ??
  1. разг., неодобр. о чём-либо не имеющем отличительных характеристик, индивидуальных свойств Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-8YAKhZ7~
  2. разг., неодобр. о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-NKu8F-EC
  3. разг., неодобр. о человеке без чёткой жизненной позиции Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-uTa2VVej
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном): neither fish nor fowl (Английский), weder heiß noch kalt (Немецкий)
Categories (other): Русский язык, Требуется категоризация/ru, Фразеологизмы/ru Synonyms: ни сиво, ни буро, ни бэ, ни мэ, ни кукареку, ни тпру, ни ну, ни кукареку, ни му, ни ту, ни кукареку, ни два, ни полтора, ни мыто, ни катано, ни брито, ни стрижено, ни сиво, ни буро, ни брито, ни стрижено, ни бэ, ни мэ, ни кукареку, ни тпру, ни ну, ни кукареку, ни му, ни ту, ни кукареку, ни два, ни полтора, ни в городе Иван, ни в селе Селифан, ни бэ, ни мэ, ни кукареку, ни два, ни полтора
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "о чём-либо не имеющем отличительных характеристик, индивидуальных свойств"
      ],
      "id": "ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-8YAKhZ7~",
      "raw_glosses": [
        "разг., неодобр. о чём-либо не имеющем отличительных характеристик, индивидуальных свойств"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "— Вот чего ты сделал? Это разве лопата? или ты решил на трудах своих думать, что теория — это скука? Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса твоя лопата!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном"
      ],
      "id": "ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-NKu8F-EC",
      "raw_glosses": [
        "разг., неодобр. о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "date": "1871–1874",
          "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах», Книга вторая, 1871–1874 гг. [НКРЯ]",
          "text": "— Ну, Василий Борисыч, умный бы ты был человек, кабы не дурак!.. Вот уж истинно: ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса…",
          "title": "В лесах"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о человеке без чёткой жизненной позиции"
      ],
      "id": "ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-uTa2VVej",
      "raw_glosses": [
        "разг., неодобр. о человеке без чёткой жизненной позиции"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈrɨbə nʲɪ‿ˈmʲasə | nʲɪ‿kɐˈftan nʲɪ‿ˈrʲasə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни сиво, ни буро"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни тпру, ни ну, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни му, ни ту, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни два, ни полтора"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни мыто, ни катано, ни брито, ни стрижено"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни сиво, ни буро"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни брито, ни стрижено"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни тпру, ни ну, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни му, ни ту, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни два, ни полтора"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни в городе Иван, ни в селе Селифан"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни два, ни полтора"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном",
      "word": "neither fish nor fowl"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном",
      "word": "weder heiß noch kalt"
    }
  ],
  "word": "ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "о чём-либо не имеющем отличительных характеристик, индивидуальных свойств"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., неодобр. о чём-либо не имеющем отличительных характеристик, индивидуальных свойств"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "— Вот чего ты сделал? Это разве лопата? или ты решил на трудах своих думать, что теория — это скука? Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса твоя лопата!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., неодобр. о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "date": "1871–1874",
          "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах», Книга вторая, 1871–1874 гг. [НКРЯ]",
          "text": "— Ну, Василий Борисыч, умный бы ты был человек, кабы не дурак!.. Вот уж истинно: ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса…",
          "title": "В лесах"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о человеке без чёткой жизненной позиции"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., неодобр. о человеке без чёткой жизненной позиции"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈrɨbə nʲɪ‿ˈmʲasə | nʲɪ‿kɐˈftan nʲɪ‿ˈrʲasə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни сиво, ни буро"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни тпру, ни ну, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни му, ни ту, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни два, ни полтора"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни мыто, ни катано, ни брито, ни стрижено"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни сиво, ни буро"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни брито, ни стрижено"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни тпру, ни ну, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни му, ни ту, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни два, ни полтора"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни в городе Иван, ни в селе Селифан"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни два, ни полтора"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном",
      "word": "neither fish nor fowl"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном",
      "word": "weder heiß noch kalt"
    }
  ],
  "word": "ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса"
}

Download raw JSONL data for ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса meaning in Русский (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.