See нет дыма без огня in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "случайно" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Пословицы и поговорки/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "закономерно" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. С. Серова", "date": "2005", "ref": "М. С. Серова, «Волшебная палочка крупного калибра», 2005 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Точно сказать не могу, но мне кажется, что нет дыма без огня.", "title": "Волшебная палочка крупного калибра" }, { "author": "В. Д. Михайлов", "date": "2005", "ref": "В. Д. Михайлов, «Решение номер три», 2005 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И всё же — нет дыма без огня.", "title": "Решение номер три" }, { "author": "Н. Н. Александрова", "date": "2012", "ref": "Н. Н. Александрова, «Медальон инквизитора», 2012 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впрочем, как говорили братья-инквизиторы в своём бессмертном труде, нет дыма без огня, и упорный слух — достаточное основание для проведения расследования.", "title": "Медальон инквизитора" } ], "glosses": [ "у всего есть свои причины" ], "id": "ru-нет_дыма_без_огня-ru-phrase-35~2kEqs" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈnʲed ˈdɨmə bʲɪz‿ɐˈɡnʲa" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "неспроста" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "there is no smoke without fire" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "where there is smoke, there is fire" }, { "lang": "Болгарский", "lang_code": "bg", "word": "няма дим без огън" }, { "lang": "Валлийский", "lang_code": "cy", "word": "dim mwg heb dân" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "no hay humo sin fuego" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "cuando el río suena, agua lleva" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "fumo cava gli occhi" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "word": "flamma fumo est proxima" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "Feuer macht Rauch" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "es gibt kienen Rauch ohne Feuer" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "Wo Rauch ist, ist auch Feuer" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "nie ma dymu bez ognia" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "word": "ei savua ilman tulta" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "il n’y a pas de fumée sans feu" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "word": "ingen rök utan eld" } ], "word": "нет дыма без огня" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "случайно" } ], "categories": [ "Пословицы и поговорки/ru", "Русский язык" ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "закономерно" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "М. С. Серова", "date": "2005", "ref": "М. С. Серова, «Волшебная палочка крупного калибра», 2005 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Точно сказать не могу, но мне кажется, что нет дыма без огня.", "title": "Волшебная палочка крупного калибра" }, { "author": "В. Д. Михайлов", "date": "2005", "ref": "В. Д. Михайлов, «Решение номер три», 2005 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И всё же — нет дыма без огня.", "title": "Решение номер три" }, { "author": "Н. Н. Александрова", "date": "2012", "ref": "Н. Н. Александрова, «Медальон инквизитора», 2012 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впрочем, как говорили братья-инквизиторы в своём бессмертном труде, нет дыма без огня, и упорный слух — достаточное основание для проведения расследования.", "title": "Медальон инквизитора" } ], "glosses": [ "у всего есть свои причины" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈnʲed ˈdɨmə bʲɪz‿ɐˈɡnʲa" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "неспроста" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "there is no smoke without fire" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "where there is smoke, there is fire" }, { "lang": "Болгарский", "lang_code": "bg", "word": "няма дим без огън" }, { "lang": "Валлийский", "lang_code": "cy", "word": "dim mwg heb dân" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "no hay humo sin fuego" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "cuando el río suena, agua lleva" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "fumo cava gli occhi" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "word": "flamma fumo est proxima" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "Feuer macht Rauch" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "es gibt kienen Rauch ohne Feuer" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "Wo Rauch ist, ist auch Feuer" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "nie ma dymu bez ognia" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "word": "ei savua ilman tulta" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "il n’y a pas de fumée sans feu" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "word": "ingen rök utan eld" } ], "word": "нет дыма без огня" }
Download raw JSONL data for нет дыма без огня meaning in Русский (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-14 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.