"не зная броду, не суйся в воду" meaning in Русский

See не зная броду, не суйся в воду in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: nʲɪ‿ˈznaɪ̯ə ˈbrodʊ | nʲɪ‿ˈsuɪ̯sʲə ˈv‿vodʊ
Etymology: Брод — мелкое место, где можно перейти реку. Обычно о нём знают те, кто живёт рядом с этой рекой или часто бывает на ней. Переправляться через реку вброд, не зная, где можно это сделать — опасно. Это же касается любого дела. Без достаточных знаний и опыта не следует предпринимать что-либо, т.к. из-за своей неосведомлённости можно потерпеть неудачу или даже попасть в беду.
  1. не предпринимай чего-либо без знания дела
    Sense id: ru-не_зная_броду,_не_суйся_в_воду-ru-phrase-pMYs~nzK
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: look before you leap (Английский), Schuster, bleib bei deinen Leisten (Немецкий)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Брод — мелкое место, где можно перейти реку. Обычно о нём знают те, кто живёт рядом с этой рекой или часто бывает на ней. Переправляться через реку вброд, не зная, где можно это сделать — опасно. Это же касается любого дела. Без достаточных знаний и опыта не следует предпринимать что-либо, т.к. из-за своей неосведомлённости можно потерпеть неудачу или даже попасть в беду.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "не предпринимай чего-либо без знания дела"
      ],
      "id": "ru-не_зная_броду,_не_суйся_в_воду-ru-phrase-pMYs~nzK"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈznaɪ̯ə ˈbrodʊ | nʲɪ‿ˈsuɪ̯sʲə ˈv‿vodʊ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "look before you leap"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Schuster, bleib bei deinen Leisten"
    }
  ],
  "word": "не зная броду, не суйся в воду"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки/ru",
    "Русский язык"
  ],
  "etymology_text": "Брод — мелкое место, где можно перейти реку. Обычно о нём знают те, кто живёт рядом с этой рекой или часто бывает на ней. Переправляться через реку вброд, не зная, где можно это сделать — опасно. Это же касается любого дела. Без достаточных знаний и опыта не следует предпринимать что-либо, т.к. из-за своей неосведомлённости можно потерпеть неудачу или даже попасть в беду.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "не предпринимай чего-либо без знания дела"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈznaɪ̯ə ˈbrodʊ | nʲɪ‿ˈsuɪ̯sʲə ˈv‿vodʊ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "look before you leap"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Schuster, bleib bei deinen Leisten"
    }
  ],
  "word": "не зная броду, не суйся в воду"
}

Download raw JSONL data for не зная броду, не суйся в воду meaning in Русский (1.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.