"мёрзлый" meaning in Русский

See мёрзлый in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: ˈmʲɵrzɫɨɪ̯
Etymology: От гл. мёрзнуть, далее из праслав. *mьrzě̀ti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. мьрзнути, ст.-слав. мръзнѫти (πήγνυσθαι; Супр.), русск. мёрзнуть, укр. ме́рзнути, болг. мръ́зна «мёрзну», сербохорв. мр̏знути се — то же, словенск. mŕzniti, чешск. mrznout, словацк. mrznúť, польск. marznąć, в.-луж. mjerznyć, н.-луж. marznuś. Сюда же ме́рзкий. Родственно алб. mardhem «дрожу от холода», mardhë «гусиная кожа», marth «мороз». Невероятно родство с готск. marzjan «сердить», поскольку оно основано на недоказанном законе Цупицы. Ср. ещё др.-русск. мержеть «мёрзнет» (Новгор. грам.). Ср.: ме́рзкий, моро́з. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: мёрзлый [singular, masculine, nominative], мёрзлое [singular, neuter, nominative], мёрзлая [singular, feminine, nominative], мёрзлые [plural, nominative], мёрзлого [singular, masculine, genitive], мёрзлого [singular, neuter, genitive], мёрзлой [singular, feminine, genitive], мёрзлых [plural, genitive], мёрзлому [singular, masculine, dative], мёрзлому [singular, neuter, dative], мёрзлой [singular, feminine, dative], мёрзлым [plural, dative], мёрзлого [singular, masculine, accusative, animate], мёрзлое [singular, neuter, accusative, animate], мёрзлую [singular, feminine, accusative, animate], мёрзлых [plural, accusative, animate], мёрзлый [singular, masculine, accusative, inanimate], мёрзлые [plural, accusative, inanimate], мёрзлым [singular, masculine, instrumental], мёрзлым [singular, neuter, instrumental], мёрзлой [singular, feminine, instrumental], мёрзлою [singular, feminine, instrumental], мёрзлыми [plural, instrumental], мёрзлом [singular, masculine, prepositional], мёрзлом [singular, neuter, prepositional], мёрзлой [singular, feminine, prepositional], мёрзлых [plural, prepositional], мёрзл [singular, masculine, short-form], мёрзлы [plural, short-form], мёрзлее [comparative], мёрзлей [comparative]
  1. затвердевший от мороза; промёрзший
    Sense id: ru-мёрзлый-ru-adj-rveOWw4S
  2. покрытый ледяной коркой; обледенелый
    Sense id: ru-мёрзлый-ru-adj-cD-79AGG
  3. разг. испорченный холодом, морозом; мороженый Tags: colloquial
    Sense id: ru-мёрзлый-ru-adj-3GyLeBfX
  4. устар. погибший от холода; замёрзший Tags: obsolete
    Sense id: ru-мёрзлый-ru-adj-ErX~dU9f
  5. прост. озябший, окоченевший Tags: colloquial
    Sense id: ru-мёрзлый-ru-adj-drmQHxPk
  6. разг., устар. очень холодный; ледяной Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-мёрзлый-ru-adj-aNxEQk1X
  7. прост. нетопленый, выстуженный (о помещении) Tags: colloquial
    Sense id: ru-мёрзлый-ru-adj-COtRoB8x
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: промёрзший, обледенелый, мороженый, замёрзший, озябший, окоченевший, ледяной, нетопленый, выстуженный Hypernyms: затвердевший Hyponyms: многолетнемерзлый Related terms: мёрзлость, промёрзший, мёрзнуть Translations (затвердевший от мороза; промёрзший): frozen (Английский), мерзлий (Украинский), gelé (Французский)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "талый"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "парной"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мягкий"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Прилагательные, склонение 1a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские прилагательные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -л",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От гл. мёрзнуть, далее из праслав. *mьrzě̀ti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. мьрзнути, ст.-слав. мръзнѫти (πήγνυσθαι; Супр.), русск. мёрзнуть, укр. ме́рзнути, болг. мръ́зна «мёрзну», сербохорв. мр̏знути се — то же, словенск. mŕzniti, чешск. mrznout, словацк. mrznúť, польск. marznąć, в.-луж. mjerznyć, н.-луж. marznuś. Сюда же ме́рзкий. Родственно алб. mardhem «дрожу от холода», mardhë «гусиная кожа», marth «мороз». Невероятно родство с готск. marzjan «сердить», поскольку оно основано на недоказанном законе Цупицы. Ср. ещё др.-русск. мержеть «мёрзнет» (Новгор. грам.). Ср.: ме́рзкий, моро́з. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "мёрзлый",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлое",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлая",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлые",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлого",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлого",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлой",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлых",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлому",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлому",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлой",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлым",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлого",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "accusative",
        "animate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлое",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "accusative",
        "animate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлую",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "accusative",
        "animate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлых",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative",
        "animate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлый",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "accusative",
        "inanimate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлые",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative",
        "inanimate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлым",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлым",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлой",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлою",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлыми",
      "tags": [
        "plural",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлом",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "prepositional"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлом",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "prepositional"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлой",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "prepositional"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлых",
      "tags": [
        "plural",
        "prepositional"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзл",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "short-form"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлы",
      "tags": [
        "plural",
        "short-form"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлее",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлей",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "затвердевший"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "многолетнемерзлый"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "мёрзлость"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "промёрзший"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "мёрзнуть"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1867–1869",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том первый, 1867–1869 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мёрзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням.",
          "title": "Война и мир"
        }
      ],
      "glosses": [
        "затвердевший от мороза; промёрзший"
      ],
      "id": "ru-мёрзлый-ru-adj-rveOWw4S"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1880",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я подошёл к окну, приложил лоб к мёрзлому стеклу и помню, что мне лоб обожгло льдом, как огнём.",
          "title": "Братья Карамазовы"
        },
        {
          "author": "М. А. Алданов",
          "date": "1942–1946",
          "ref": "М. А. Алданов, «Истоки», Части 9–17, 1942–1946 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Между домом и рельсами, за широкой мёрзлой лужей, проходила дорога, по которой возили дрова и воду.",
          "title": "Истоки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "покрытый ледяной коркой; обледенелый"
      ],
      "id": "ru-мёрзлый-ru-adj-cD-79AGG"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1892",
          "ref": "А. П. Чехов, «Жена», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Все больны, все бредят, кто хохочет, кто на стену лезет; в избах смрад, ни воды подать, ни принести её некому, а пищей служит один мёрзлый картофель.",
          "title": "Жена"
        }
      ],
      "glosses": [
        "испорченный холодом, морозом; мороженый"
      ],
      "id": "ru-мёрзлый-ru-adj-3GyLeBfX",
      "raw_glosses": [
        "разг. испорченный холодом, морозом; мороженый"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Максим Горький",
          "date": "1906",
          "ref": "Максим Горький, «Мать», 1906 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Да, холодно, должно быть. На полу мёрзлые тараканы валяются. И мыши тоже помёрзли.",
          "title": "Мать"
        }
      ],
      "glosses": [
        "погибший от холода; замёрзший"
      ],
      "id": "ru-мёрзлый-ru-adj-ErX~dU9f",
      "raw_glosses": [
        "устар. погибший от холода; замёрзший"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1867–1869",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том четвёртый, 1867–1869 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Один солдат поднялся и пошёл к пятой роте. — То-то смеху, — сказал он, возвращаясь. — Два хранцуза пристали. Один мёрзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.",
          "title": "Война и мир"
        },
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "date": "1928–1940",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга первая, 1928–1940 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пантелей Прокофьевич сунул Григорию мёрзлую руку, сел на край лавки, запахивая полу тулупа, обходя взглядом Аксинью, пристывшую у люльки.",
          "title": "Тихий Дон"
        }
      ],
      "glosses": [
        "озябший, окоченевший"
      ],
      "id": "ru-мёрзлый-ru-adj-drmQHxPk",
      "raw_glosses": [
        "прост. озябший, окоченевший"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1848",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Cлабое сердце», 1848 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мёрзлый пар валил с загнанных насмерть лошадей, с бегущих людей.",
          "title": "Cлабое сердце"
        },
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1857",
          "ref": "Д. В. Григорович, «Кошка и мышка», 1857 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Винтом крутится снег в мёрзлом воздухе и ложится косыми полосами поперёк погоста…",
          "title": "Кошка и мышка"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1867–1869",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том четвёртый, 1867–1869 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, — всё под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мёрзлую воду.",
          "title": "Война и мир"
        },
        {
          "author": "Олег Куваев",
          "date": "1970–1975",
          "ref": "Олег Куваев, «Территория», 1970–1975 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Над долиной посвистывал мёрзлый ветер.",
          "title": "Территория"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень холодный; ледяной"
      ],
      "id": "ru-мёрзлый-ru-adj-aNxEQk1X",
      "raw_glosses": [
        "разг., устар. очень холодный; ледяной"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. А. Полевой",
          "date": "1832",
          "ref": "Н. А. Полевой, «Клятва при гробе Господнем», 1832 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Неужели и в уголку мёрзлой хижины не хочешь ты дать бедняку местечка?",
          "title": "Клятва при гробе Господнем"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нетопленый, выстуженный (о помещении)"
      ],
      "id": "ru-мёрзлый-ru-adj-COtRoB8x",
      "raw_glosses": [
        "прост. нетопленый, выстуженный (о помещении)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈmʲɵrzɫɨɪ̯"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "промёрзший"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "обледенелый"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "мороженый"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "замёрзший"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "озябший"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "окоченевший"
    },
    {
      "sense_index": 6,
      "word": "ледяной"
    },
    {
      "sense_index": 7,
      "word": "нетопленый"
    },
    {
      "sense_index": 7,
      "word": "выстуженный"
    }
  ],
  "tags": [
    "qualitative"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "затвердевший от мороза; промёрзший",
      "word": "frozen"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "затвердевший от мороза; промёрзший",
      "word": "мерзлий"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "затвердевший от мороза; промёрзший",
      "word": "gelé"
    }
  ],
  "word": "мёрзлый"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "талый"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "парной"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мягкий"
    }
  ],
  "categories": [
    "Прилагательные, склонение 1a",
    "Русские лексемы",
    "Русские прилагательные",
    "Русские слова с суффиксом -л",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
    "Русский язык",
    "Слова из 7 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "От гл. мёрзнуть, далее из праслав. *mьrzě̀ti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. мьрзнути, ст.-слав. мръзнѫти (πήγνυσθαι; Супр.), русск. мёрзнуть, укр. ме́рзнути, болг. мръ́зна «мёрзну», сербохорв. мр̏знути се — то же, словенск. mŕzniti, чешск. mrznout, словацк. mrznúť, польск. marznąć, в.-луж. mjerznyć, н.-луж. marznuś. Сюда же ме́рзкий. Родственно алб. mardhem «дрожу от холода», mardhë «гусиная кожа», marth «мороз». Невероятно родство с готск. marzjan «сердить», поскольку оно основано на недоказанном законе Цупицы. Ср. ещё др.-русск. мержеть «мёрзнет» (Новгор. грам.). Ср.: ме́рзкий, моро́з. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "мёрзлый",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлое",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлая",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлые",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлого",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлого",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлой",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлых",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлому",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлому",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлой",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлым",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлого",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "accusative",
        "animate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлое",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "accusative",
        "animate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлую",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "accusative",
        "animate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлых",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative",
        "animate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлый",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "accusative",
        "inanimate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлые",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative",
        "inanimate"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлым",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлым",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлой",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлою",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлыми",
      "tags": [
        "plural",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлом",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "prepositional"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлом",
      "tags": [
        "singular",
        "neuter",
        "prepositional"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлой",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine",
        "prepositional"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлых",
      "tags": [
        "plural",
        "prepositional"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзл",
      "tags": [
        "singular",
        "masculine",
        "short-form"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлы",
      "tags": [
        "plural",
        "short-form"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлее",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "мёрзлей",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "затвердевший"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "многолетнемерзлый"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "мёрзлость"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "промёрзший"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "мёрзнуть"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1867–1869",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том первый, 1867–1869 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мёрзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням.",
          "title": "Война и мир"
        }
      ],
      "glosses": [
        "затвердевший от мороза; промёрзший"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1880",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я подошёл к окну, приложил лоб к мёрзлому стеклу и помню, что мне лоб обожгло льдом, как огнём.",
          "title": "Братья Карамазовы"
        },
        {
          "author": "М. А. Алданов",
          "date": "1942–1946",
          "ref": "М. А. Алданов, «Истоки», Части 9–17, 1942–1946 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Между домом и рельсами, за широкой мёрзлой лужей, проходила дорога, по которой возили дрова и воду.",
          "title": "Истоки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "покрытый ледяной коркой; обледенелый"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1892",
          "ref": "А. П. Чехов, «Жена», 1892 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Все больны, все бредят, кто хохочет, кто на стену лезет; в избах смрад, ни воды подать, ни принести её некому, а пищей служит один мёрзлый картофель.",
          "title": "Жена"
        }
      ],
      "glosses": [
        "испорченный холодом, морозом; мороженый"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. испорченный холодом, морозом; мороженый"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Максим Горький",
          "date": "1906",
          "ref": "Максим Горький, «Мать», 1906 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Да, холодно, должно быть. На полу мёрзлые тараканы валяются. И мыши тоже помёрзли.",
          "title": "Мать"
        }
      ],
      "glosses": [
        "погибший от холода; замёрзший"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. погибший от холода; замёрзший"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1867–1869",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том четвёртый, 1867–1869 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Один солдат поднялся и пошёл к пятой роте. — То-то смеху, — сказал он, возвращаясь. — Два хранцуза пристали. Один мёрзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.",
          "title": "Война и мир"
        },
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "date": "1928–1940",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга первая, 1928–1940 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пантелей Прокофьевич сунул Григорию мёрзлую руку, сел на край лавки, запахивая полу тулупа, обходя взглядом Аксинью, пристывшую у люльки.",
          "title": "Тихий Дон"
        }
      ],
      "glosses": [
        "озябший, окоченевший"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост. озябший, окоченевший"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "date": "1848",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Cлабое сердце», 1848 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Мёрзлый пар валил с загнанных насмерть лошадей, с бегущих людей.",
          "title": "Cлабое сердце"
        },
        {
          "author": "Д. В. Григорович",
          "date": "1857",
          "ref": "Д. В. Григорович, «Кошка и мышка», 1857 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Винтом крутится снег в мёрзлом воздухе и ложится косыми полосами поперёк погоста…",
          "title": "Кошка и мышка"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1867–1869",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том четвёртый, 1867–1869 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, — всё под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мёрзлую воду.",
          "title": "Война и мир"
        },
        {
          "author": "Олег Куваев",
          "date": "1970–1975",
          "ref": "Олег Куваев, «Территория», 1970–1975 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Над долиной посвистывал мёрзлый ветер.",
          "title": "Территория"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень холодный; ледяной"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., устар. очень холодный; ледяной"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. А. Полевой",
          "date": "1832",
          "ref": "Н. А. Полевой, «Клятва при гробе Господнем», 1832 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Неужели и в уголку мёрзлой хижины не хочешь ты дать бедняку местечка?",
          "title": "Клятва при гробе Господнем"
        }
      ],
      "glosses": [
        "нетопленый, выстуженный (о помещении)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост. нетопленый, выстуженный (о помещении)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈmʲɵrzɫɨɪ̯"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "промёрзший"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "обледенелый"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "мороженый"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "замёрзший"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "озябший"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "окоченевший"
    },
    {
      "sense_index": 6,
      "word": "ледяной"
    },
    {
      "sense_index": 7,
      "word": "нетопленый"
    },
    {
      "sense_index": 7,
      "word": "выстуженный"
    }
  ],
  "tags": [
    "qualitative"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "затвердевший от мороза; промёрзший",
      "word": "frozen"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "затвердевший от мороза; промёрзший",
      "word": "мерзлий"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "затвердевший от мороза; промёрзший",
      "word": "gelé"
    }
  ],
  "word": "мёрзлый"
}

Download raw JSONL data for мёрзлый meaning in Русский (11.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the ruwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.