See машинный перевод in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Дисциплины/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переводы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устойчивые сочетания/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "перевод" }, { "sense_index": 2, "word": "предмет" }, { "sense_index": 2, "word": "дисциплина" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Владимир Горбачёв", "date": "2003", "ref": "Владимир Горбачёв, «Концепции современного естествознания», 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Компьютер же просто (и быстро) перебирает всевозможные логические варианты, но не понимает и не оценивает их по смыслу. Иначе не было бы, например, таких «перлов» машинного перевода библейского изречения «The spirit is sound but the flesh is weak» (плоть немощна, но дух бодр), как «водка крепкая, но мясо размокло»!", "title": "Концепции современного естествознания" } ], "glosses": [ "автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы" ], "id": "ru-машинный_перевод-ru-phrase-wRwoRDDj", "raw_glosses": [ "комп., лингв. автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы" ], "topics": [ "computing", "linguistics" ] }, { "examples": [ { "author": "В. В. Шилов", "collection": "Информационные технологии", "date_published": "2004", "ref": "В. В. Шилов, «Ванневар Буш» // «Информационные технологии», 2004 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Уже в 1954 г. фонд выдал первые субсидии в области вычислений (их получил Джон фон Нейман), а год спустя выдал первый грант на работу в области машинного перевода и одобрил важнейшую программу оснащения исследовательских учреждений США компьютерами.", "title": "Ванневар Буш" } ], "glosses": [ "направление научных исследований, связанных с построением компьютерных систем перевода текстов с одного естественного языка на другой" ], "id": "ru-машинный_перевод-ru-phrase-mvOkwYPH", "raw_glosses": [ "информ. направление научных исследований, связанных с построением компьютерных систем перевода текстов с одного естественного языка на другой" ], "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "mɐˈʂɨnːɨɪ̯ pʲɪrʲɪˈvot" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "комп.", "лингв." ], "sense_index": 1, "word": "машперевод" }, { "raw_tags": [ "информ." ], "sense_index": 2, "word": "машперевод" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы", "word": "machine translation" } ], "word": "машинный перевод" }
{ "categories": [ "Дисциплины/ru", "Переводы/ru", "Русский язык", "Устойчивые сочетания/ru" ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "перевод" }, { "sense_index": 2, "word": "предмет" }, { "sense_index": 2, "word": "дисциплина" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Владимир Горбачёв", "date": "2003", "ref": "Владимир Горбачёв, «Концепции современного естествознания», 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Компьютер же просто (и быстро) перебирает всевозможные логические варианты, но не понимает и не оценивает их по смыслу. Иначе не было бы, например, таких «перлов» машинного перевода библейского изречения «The spirit is sound but the flesh is weak» (плоть немощна, но дух бодр), как «водка крепкая, но мясо размокло»!", "title": "Концепции современного естествознания" } ], "glosses": [ "автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы" ], "raw_glosses": [ "комп., лингв. автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы" ], "topics": [ "computing", "linguistics" ] }, { "examples": [ { "author": "В. В. Шилов", "collection": "Информационные технологии", "date_published": "2004", "ref": "В. В. Шилов, «Ванневар Буш» // «Информационные технологии», 2004 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Уже в 1954 г. фонд выдал первые субсидии в области вычислений (их получил Джон фон Нейман), а год спустя выдал первый грант на работу в области машинного перевода и одобрил важнейшую программу оснащения исследовательских учреждений США компьютерами.", "title": "Ванневар Буш" } ], "glosses": [ "направление научных исследований, связанных с построением компьютерных систем перевода текстов с одного естественного языка на другой" ], "raw_glosses": [ "информ. направление научных исследований, связанных с построением компьютерных систем перевода текстов с одного естественного языка на другой" ], "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "mɐˈʂɨnːɨɪ̯ pʲɪrʲɪˈvot" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "комп.", "лингв." ], "sense_index": 1, "word": "машперевод" }, { "raw_tags": [ "информ." ], "sense_index": 2, "word": "машперевод" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы", "word": "machine translation" } ], "word": "машинный перевод" }
Download raw JSONL data for машинный перевод meaning in Русский (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.