See краткость — сестра таланта in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Крылатые выражения", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Крылатые слова/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Пословицы и поговорки/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "А. П. Чехов, письмо к Ал. П. Чехову, 11 апреля 1889 г. из Гамлета Вильяма Шекспира : ◆ Therefore since brevity is the soul of wit, // And tediousness the limbs and outward flourishes, // I will be brief. Your noble son is mad. — И так как краткость есть душа ума, // А многословие — его прикраса, // Я буду краток. Сын помешан ваш. William Shakespeare, «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark» / перевод А. И. Кронеберга, 1602 г.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Ф. Кони", "date": "1920", "ref": "А. Ф. Кони, «Советы лекторам (Из неопубликованных заметок)», 1920 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всё неважное — выбрасывать, тогда и получится краткость, о которой тот же Чехов сказал: «Краткость — сестра таланта».", "title": "Советы лекторам (Из неопубликованных заметок)" } ], "glosses": [ "о пользе быть кратким и лаконичным" ], "id": "ru-краткость_—_сестра_таланта-ru-phrase-y-rjyyX8" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈkratkəsʲtʲ | sʲɪˈstra tɐˈɫantə" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "brevity is the soul of wit" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "in der Kürze liegt die Würze" } ], "word": "краткость — сестра таланта" }
{ "categories": [ "Крылатые выражения", "Крылатые слова/ru", "Пословицы и поговорки/ru", "Русский язык" ], "etymology_text": "А. П. Чехов, письмо к Ал. П. Чехову, 11 апреля 1889 г. из Гамлета Вильяма Шекспира : ◆ Therefore since brevity is the soul of wit, // And tediousness the limbs and outward flourishes, // I will be brief. Your noble son is mad. — И так как краткость есть душа ума, // А многословие — его прикраса, // Я буду краток. Сын помешан ваш. William Shakespeare, «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark» / перевод А. И. Кронеберга, 1602 г.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Ф. Кони", "date": "1920", "ref": "А. Ф. Кони, «Советы лекторам (Из неопубликованных заметок)», 1920 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всё неважное — выбрасывать, тогда и получится краткость, о которой тот же Чехов сказал: «Краткость — сестра таланта».", "title": "Советы лекторам (Из неопубликованных заметок)" } ], "glosses": [ "о пользе быть кратким и лаконичным" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈkratkəsʲtʲ | sʲɪˈstra tɐˈɫantə" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "brevity is the soul of wit" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "in der Kürze liegt die Würze" } ], "word": "краткость — сестра таланта" }
Download raw JSONL data for краткость — сестра таланта meaning in Русский (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.