"их бин больной" meaning in Русский

See их бин больной in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: iɣ bʲin bɐlʲˈnoɪ̯
Etymology: Происходит от фразы на смешанном немецком и французском: «Ich bin malade!» («Я болен»), из французской кинокомедии 1966 года «Большая прогулка» (фр. «La Grande Vadrouille»), на русский язык фильм дублирован в 1968 году киностудией «Союзмультфильм», режиссёр дубляжа — Георгий Калитиевский, перевод — Евгений Гальперин. Фразу произносит Станислас Лефор, дирижёр Парижской Оперы, сыгранный Луи де Фюнесом и дублированный Владимиром Кенигсоном. Станислас Лефор, желая отвлечь немецкого офицера от поисков английских лётчиков, пытается сказать, что болен: нем. Ich bin krank — дословно: я есть больной, но, кроме Ich bin, других немецких слов он не знает. В русском языке комедийная фраза стала использоваться для «украшения» разговорной речи, демонстрации якобы знания иностранных языков.
  1. то же, что я больной, или то же, что я болею, или то же, что я болен Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-их_бин_больной-ru-phrase-v-MMpW9Z Categories (other): Выражения с переносным значением/ru, Разговорные выражения/ru
  2. то же, что больной, или то же, что болею, или то же, что болен Tags: colloquial, figuratively
    Sense id: ru-их_бин_больной-ru-phrase-VrzHLBkg Categories (other): Выражения с переносным значением/ru, Разговорные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: больной, болею, болен Translations: Ich bin malade (Французский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от фразы на смешанном немецком и французском: «Ich bin malade!» («Я болен»), из французской кинокомедии 1966 года «Большая прогулка» (фр. «La Grande Vadrouille»), на русский язык фильм дублирован в 1968 году киностудией «Союзмультфильм», режиссёр дубляжа — Георгий Калитиевский, перевод — Евгений Гальперин. Фразу произносит Станислас Лефор, дирижёр Парижской Оперы, сыгранный Луи де Фюнесом и дублированный Владимиром Кенигсоном. Станислас Лефор, желая отвлечь немецкого офицера от поисков английских лётчиков, пытается сказать, что болен: нем. Ich bin krank — дословно: я есть больной, но, кроме Ich bin, других немецких слов он не знает. В русском языке комедийная фраза стала использоваться для «украшения» разговорной речи, демонстрации якобы знания иностранных языков.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "vishny",
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              78
            ]
          ],
          "collection": "Лучший Город — Ярославль",
          "date": "2 октября 2007 г.",
          "ref": "vishny, «чем лечить горло?», сообщение, 2 октября 2007 г. // «Лучший Город — Ярославль»",
          "text": "Дорогие, скажите, чем вылечить горло быстро и без антибиотиков? Их бин больной становлюсь…",
          "title": "чем лечить горло?"
        },
        {
          "author": "Таиса 9",
          "bold_text_offsets": [
            [
              91,
              105
            ]
          ],
          "collection": "Стихи.ру",
          "date": "2010 г.",
          "ref": "Таиса 9, «Их бин больной — я болею», произведение, 2010 г. // «Стихи.ру»",
          "text": "Я болею и из дома // На прогулку — ни ногой. // Мне ребята: — Выйди, Рома! // Я в ответ: — Их бин больной!",
          "title": "Их бин больной — я болею"
        },
        {
          "author": "navalbro",
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              21
            ]
          ],
          "collection": "livejournal.com",
          "date": "Mar. 17th, 2008",
          "ref": "navalbro, «Чарли Чарли Браво», сообщение, Mar. 17th, 2008 // «livejournal.com»",
          "text": "Кто я? Их бин больной по самый клюз мореведением и азияфильством. Я — инвалид воспоминаний о детстве, проведённом в Тихом океане на борту Большого разведывательного корабля «Азия», имевшего бортовой номер «ССВ-493», за что американцы звали его «Charlie Charlie Bravo».",
          "title": "Чарли Чарли Браво"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что я больной, или то же, что я болею, или то же, что я болен"
      ],
      "id": "ru-их_бин_больной-ru-phrase-v-MMpW9Z",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Елена Колтунова",
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              37
            ]
          ],
          "collection": "livejournal.com",
          "date": "Apr. 19th, 2016",
          "ref": "Елена Колтунова, «Белая лисичка», сообщение, Apr. 19th, 2016 // «livejournal.com»",
          "text": "Я снова чертов инвалид их бин больной. Обострился мой остеохондроз вкупе с грыжей, там что я опять перешла было в режим «уверенно лежу, сижу с поддержкой».",
          "title": "Белая лисичка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что больной, или то же, что болею, или то же, что болен"
      ],
      "id": "ru-их_бин_больной-ru-phrase-VrzHLBkg",
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "iɣ bʲin bɐlʲˈnoɪ̯"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "больной"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "болею"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "болен"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "Ich bin malade"
    }
  ],
  "word": "их бин больной"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от фразы на смешанном немецком и французском: «Ich bin malade!» («Я болен»), из французской кинокомедии 1966 года «Большая прогулка» (фр. «La Grande Vadrouille»), на русский язык фильм дублирован в 1968 году киностудией «Союзмультфильм», режиссёр дубляжа — Георгий Калитиевский, перевод — Евгений Гальперин. Фразу произносит Станислас Лефор, дирижёр Парижской Оперы, сыгранный Луи де Фюнесом и дублированный Владимиром Кенигсоном. Станислас Лефор, желая отвлечь немецкого офицера от поисков английских лётчиков, пытается сказать, что болен: нем. Ich bin krank — дословно: я есть больной, но, кроме Ich bin, других немецких слов он не знает. В русском языке комедийная фраза стала использоваться для «украшения» разговорной речи, демонстрации якобы знания иностранных языков.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "vishny",
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              78
            ]
          ],
          "collection": "Лучший Город — Ярославль",
          "date": "2 октября 2007 г.",
          "ref": "vishny, «чем лечить горло?», сообщение, 2 октября 2007 г. // «Лучший Город — Ярославль»",
          "text": "Дорогие, скажите, чем вылечить горло быстро и без антибиотиков? Их бин больной становлюсь…",
          "title": "чем лечить горло?"
        },
        {
          "author": "Таиса 9",
          "bold_text_offsets": [
            [
              91,
              105
            ]
          ],
          "collection": "Стихи.ру",
          "date": "2010 г.",
          "ref": "Таиса 9, «Их бин больной — я болею», произведение, 2010 г. // «Стихи.ру»",
          "text": "Я болею и из дома // На прогулку — ни ногой. // Мне ребята: — Выйди, Рома! // Я в ответ: — Их бин больной!",
          "title": "Их бин больной — я болею"
        },
        {
          "author": "navalbro",
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              21
            ]
          ],
          "collection": "livejournal.com",
          "date": "Mar. 17th, 2008",
          "ref": "navalbro, «Чарли Чарли Браво», сообщение, Mar. 17th, 2008 // «livejournal.com»",
          "text": "Кто я? Их бин больной по самый клюз мореведением и азияфильством. Я — инвалид воспоминаний о детстве, проведённом в Тихом океане на борту Большого разведывательного корабля «Азия», имевшего бортовой номер «ССВ-493», за что американцы звали его «Charlie Charlie Bravo».",
          "title": "Чарли Чарли Браво"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что я больной, или то же, что я болею, или то же, что я болен"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Елена Колтунова",
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              37
            ]
          ],
          "collection": "livejournal.com",
          "date": "Apr. 19th, 2016",
          "ref": "Елена Колтунова, «Белая лисичка», сообщение, Apr. 19th, 2016 // «livejournal.com»",
          "text": "Я снова чертов инвалид их бин больной. Обострился мой остеохондроз вкупе с грыжей, там что я опять перешла было в режим «уверенно лежу, сижу с поддержкой».",
          "title": "Белая лисичка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что больной, или то же, что болею, или то же, что болен"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "iɣ bʲin bɐlʲˈnoɪ̯"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "больной"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "болею"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "болен"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "Ich bin malade"
    }
  ],
  "word": "их бин больной"
}

Download raw JSONL data for их бин больной meaning in Русский (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.