See ин in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские частицы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 2 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Удвоение и без/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ь и без/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "От ??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "particle", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Герман", "date": "Часть первая, 1952", "ref": "Ю. П. Герман, «Россия молодая», Часть первая, 1952 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ин ладно! — словно через силу молвил Крыков. — Бешеному мужику и море за лужу, делай как знаешь.", "title": "Россия молодая" }, { "author": "Шишков", "date": "Книга вторая. Ч. 1–2, 1939–1945", "ref": "В. Я. Шишков, «Емельян Пугачёв», Книга вторая. Ч. 1–2, 1939–1945 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Стеша сняла с руки бирюзовое колечко и молча сунула его Нениле. Та приняла, поблагодарила и, вздохнув, сказала: — Ну, ин пойдём… Только, чур, ненадолго. К нему народ вскорости потянется. Ой, да и стыдобушка с тобой, Степанида! Когда поднялись они по внутренней из кухни лестнице, Ненила крикнула в покой: — Эй, ваше велиство!", "title": "Емельян Пугачёв" }, { "author": "Горький", "date": "1896", "ref": "Максим Горький, «Вор», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ну, ин сорок пять! — решительно махнув рукой, сказал один из покупателей. — Сорок пять! — как эхо повторил его товарищ, и оба они с ожиданием в глазах уставились на продавца.", "title": "Вор" }, { "author": "Крестовский", "date": "Ч. 3–4, 1869", "ref": "В. В. Крестовский, «Панургово стадо», Ч. 3–4, 1869 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я хочу так! Не смеете мне противоречить! — кокетливо и капризным тоном балованного ребёнка притопнула на него Сусанна. — Ну, ин быть по сему, — со вздохом согласился пан", "title": "Панургово стадо" } ], "glosses": [ "употребляется для выражения вынужденного согласия, уступки" ], "id": "ru-ин-ru-particle-~gS6U97c", "raw_glosses": [ "прост. употребляется для выражения вынужденного согласия, уступки" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "in" } ], "word": "ин" }
{ "categories": [ "Нужна этимология", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские частицы", "Русский язык", "Слова из 2 букв/ru", "Удвоение и без/ru", "Ь и без/ru" ], "etymology_text": "От ??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "particle", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Герман", "date": "Часть первая, 1952", "ref": "Ю. П. Герман, «Россия молодая», Часть первая, 1952 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ин ладно! — словно через силу молвил Крыков. — Бешеному мужику и море за лужу, делай как знаешь.", "title": "Россия молодая" }, { "author": "Шишков", "date": "Книга вторая. Ч. 1–2, 1939–1945", "ref": "В. Я. Шишков, «Емельян Пугачёв», Книга вторая. Ч. 1–2, 1939–1945 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Стеша сняла с руки бирюзовое колечко и молча сунула его Нениле. Та приняла, поблагодарила и, вздохнув, сказала: — Ну, ин пойдём… Только, чур, ненадолго. К нему народ вскорости потянется. Ой, да и стыдобушка с тобой, Степанида! Когда поднялись они по внутренней из кухни лестнице, Ненила крикнула в покой: — Эй, ваше велиство!", "title": "Емельян Пугачёв" }, { "author": "Горький", "date": "1896", "ref": "Максим Горький, «Вор», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ну, ин сорок пять! — решительно махнув рукой, сказал один из покупателей. — Сорок пять! — как эхо повторил его товарищ, и оба они с ожиданием в глазах уставились на продавца.", "title": "Вор" }, { "author": "Крестовский", "date": "Ч. 3–4, 1869", "ref": "В. В. Крестовский, «Панургово стадо», Ч. 3–4, 1869 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я хочу так! Не смеете мне противоречить! — кокетливо и капризным тоном балованного ребёнка притопнула на него Сусанна. — Ну, ин быть по сему, — со вздохом согласился пан", "title": "Панургово стадо" } ], "glosses": [ "употребляется для выражения вынужденного согласия, уступки" ], "raw_glosses": [ "прост. употребляется для выражения вынужденного согласия, уступки" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "in" } ], "word": "ин" }
Download raw JSONL data for ин meaning in Русский (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.