"изюмец" meaning in Русский

See изюмец in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ɪˈzʲʉmʲɪt͡s
Etymology: От ?? Forms: изю́мец [nominative, singular], изю́мцы [nominative, plural], изю́мца [genitive, singular], изю́мцев [genitive, plural], изю́мцу [dative, singular], изю́мцам [dative, plural], изю́мец [accusative, singular], изю́мцы [accusative, plural], изю́мцем [instrumental, singular], изю́мцами [instrumental, plural], изю́мце [prepositional, singular], изю́мцах [prepositional, plural]
  1. то же, что изюм Tags: colloquial
    Sense id: ru-изюмец-ru-noun--pNW6ONk Categories (other): Разговорные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -ец",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 5*a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Чередование гласных",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "изю́мец",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцы",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мца",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцев",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцу",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мец",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцы",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мце",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "и·зю́",
        "мец"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              70
            ],
            [
              181,
              188
            ],
            [
              200,
              202
            ]
          ],
          "date": "1825–1843",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Качели», 1825–1843 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Ничего нет забавнее, когда слуги стараются подражать своим господам .. Посмотрите, как некоторые из них важно прохаживаются, другие порхают возле застенчивых горничных и потчуют их изюмцем и орешками ..",
          "title": "Качели"
        },
        {
          "author": "Н. А. Некрасов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              111
            ],
            [
              189,
              191
            ]
          ],
          "date": "1843",
          "ref": "Н. А. Некрасов, «Необыкновенный завтрак», 1843 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Всё равно, что сочинитель, что ахтёр, — заметил чернобородый. — Пьёт с нами чай, ест всякий деликатес: изюмцу отведает, черносливцу, орешков, набивает пузо, словно сроду сластей не видал ..",
          "title": "Необыкновенный завтрак"
        },
        {
          "author": "Н. А. Некрасов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              44
            ],
            [
              47,
              53
            ]
          ],
          "date": "1853–1855",
          "ref": "Н. А. Некрасов, «Тонкий человек, его приключения и наблюдения», 1853–1855 гг. [НКРЯ]",
          "text": "[Мужской голос:] Ну, вот на… мадерки купи .. и изюмцу, что ли, фунтик, а то пастилы.",
          "title": "Тонкий человек, его приключения и наблюдения"
        },
        {
          "author": "И. С. Шмелёв",
          "bold_text_offsets": [
            [
              102,
              108
            ]
          ],
          "date": "1930–1931",
          "ref": "И. С. Шмелёв, «Богомолье», 1930–1931 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Женщина спрашивает его, можно ли мне дать пирожка. Он говорит — обязательно можно! — и велит ещё дать изюмцу и мятных пряников.",
          "title": "Богомолье"
        },
        {
          "author": "И. С. Шмелёв",
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "date": "1927–1944",
          "ref": "И. С. Шмелёв, «Лето Господне», 1927–1944 гг. [НКРЯ]",
          "text": "И мне дают сладкого пирожка с изюмцем, на газетинке.",
          "title": "Лето Господне"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что изюм"
      ],
      "id": "ru-изюмец-ru-noun--pNW6ONk",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪˈzʲʉmʲɪt͡s"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "masculine"
  ],
  "word": "изюмец"
}
{
  "categories": [
    "Мужской род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Нужна этимология",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с суффиксом -ец",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 5*a",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Чередование гласных"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "forms": [
    {
      "form": "изю́мец",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцы",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мца",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцев",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцу",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцам",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мец",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцы",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцами",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мце",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "изю́мцах",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "и·зю́",
        "мец"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              70
            ],
            [
              181,
              188
            ],
            [
              200,
              202
            ]
          ],
          "date": "1825–1843",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Качели», 1825–1843 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Ничего нет забавнее, когда слуги стараются подражать своим господам .. Посмотрите, как некоторые из них важно прохаживаются, другие порхают возле застенчивых горничных и потчуют их изюмцем и орешками ..",
          "title": "Качели"
        },
        {
          "author": "Н. А. Некрасов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              111
            ],
            [
              189,
              191
            ]
          ],
          "date": "1843",
          "ref": "Н. А. Некрасов, «Необыкновенный завтрак», 1843 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Всё равно, что сочинитель, что ахтёр, — заметил чернобородый. — Пьёт с нами чай, ест всякий деликатес: изюмцу отведает, черносливцу, орешков, набивает пузо, словно сроду сластей не видал ..",
          "title": "Необыкновенный завтрак"
        },
        {
          "author": "Н. А. Некрасов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              44
            ],
            [
              47,
              53
            ]
          ],
          "date": "1853–1855",
          "ref": "Н. А. Некрасов, «Тонкий человек, его приключения и наблюдения», 1853–1855 гг. [НКРЯ]",
          "text": "[Мужской голос:] Ну, вот на… мадерки купи .. и изюмцу, что ли, фунтик, а то пастилы.",
          "title": "Тонкий человек, его приключения и наблюдения"
        },
        {
          "author": "И. С. Шмелёв",
          "bold_text_offsets": [
            [
              102,
              108
            ]
          ],
          "date": "1930–1931",
          "ref": "И. С. Шмелёв, «Богомолье», 1930–1931 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Женщина спрашивает его, можно ли мне дать пирожка. Он говорит — обязательно можно! — и велит ещё дать изюмцу и мятных пряников.",
          "title": "Богомолье"
        },
        {
          "author": "И. С. Шмелёв",
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "date": "1927–1944",
          "ref": "И. С. Шмелёв, «Лето Господне», 1927–1944 гг. [НКРЯ]",
          "text": "И мне дают сладкого пирожка с изюмцем, на газетинке.",
          "title": "Лето Господне"
        }
      ],
      "glosses": [
        "то же, что изюм"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪˈzʲʉmʲɪt͡s"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "masculine"
  ],
  "word": "изюмец"
}

Download raw JSONL data for изюмец meaning in Русский (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.