"игра в одни ворота" meaning in Русский

See игра в одни ворота in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ɪˈɡra v‿ɐˈdʲnʲi vɐˈrotə
Etymology: ??
  1. о поступках, действиях, совершаемых одной стороной, без ответных действий другой стороны Tags: colloquial
    Sense id: ru-игра_в_одни_ворота-ru-phrase-tIzPyr~~ Categories (other): Разговорные выражения/ru
  2. о чьих-либо поступках, действиях, поведении, совершаемых только в свою пользу, без учёта интересов другого человека, людей Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-игра_в_одни_ворота-ru-phrase-J2WZMLWw Categories (other): Неодобрительные выражения/ru, Разговорные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: игра в одну калитку [colloquial, disapproving]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Лев Дворецкий",
          "bold_text_offsets": [
            [
              89,
              107
            ]
          ],
          "date": "2000",
          "ref": "Лев Дворецкий, «Шакалы», 2000 г. [НКРЯ]",
          "text": "Похищаете моих близких, убили друзей и жену отца, на мать мою покушались. Это называется игра в одни ворота. Я пришёл забить ответный гол.",
          "title": "Шакалы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о поступках, действиях, совершаемых одной стороной, без ответных действий другой стороны"
      ],
      "id": "ru-игра_в_одни_ворота-ru-phrase-tIzPyr~~",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Неодобрительные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о чьих-либо поступках, действиях, поведении, совершаемых только в свою пользу, без учёта интересов другого человека, людей"
      ],
      "id": "ru-игра_в_одни_ворота-ru-phrase-J2WZMLWw",
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪˈɡra v‿ɐˈdʲnʲi vɐˈrotə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ],
      "word": "игра в одну калитку"
    }
  ],
  "word": "игра в одни ворота"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Лев Дворецкий",
          "bold_text_offsets": [
            [
              89,
              107
            ]
          ],
          "date": "2000",
          "ref": "Лев Дворецкий, «Шакалы», 2000 г. [НКРЯ]",
          "text": "Похищаете моих близких, убили друзей и жену отца, на мать мою покушались. Это называется игра в одни ворота. Я пришёл забить ответный гол.",
          "title": "Шакалы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о поступках, действиях, совершаемых одной стороной, без ответных действий другой стороны"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Неодобрительные выражения/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "glosses": [
        "о чьих-либо поступках, действиях, поведении, совершаемых только в свою пользу, без учёта интересов другого человека, людей"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɪˈɡra v‿ɐˈdʲnʲi vɐˈrotə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ],
      "word": "игра в одну калитку"
    }
  ],
  "word": "игра в одни ворота"
}

Download raw JSONL data for игра в одни ворота meaning in Русский (1.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.