"дарёному коню в зубы не смотрят" meaning in Русский

See дарёному коню в зубы не смотрят in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲu ˈv‿zubɨ nʲɪ‿ˈsmotrʲət
Etymology: Возраст лошадей определяли по зубам; таким образом, «смотреть коню в зубы» означало узнать его возраст и, следовательно, цену.
  1. не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром
    Sense id: ru-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят-ru-phrase-DBx-HnL2
  2. неприлично выискивать недостатки в подарке
    Sense id: ru-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят-ru-phrase-fjatIjfV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: от добра добра не ищут, дарёному коню под хвост не смотрят [humorous], дарёному коню под хвост не смотрят [humorous] Translations: don't look a gift horse in the mouth (Английский), на харизан кон зъбите не се гледат (Болгарский), a caballo regalado, no le mires el dentado (Испанский), einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Немецкий), дарованому коневі в зуби не дивляться (Украинский), Poklonjenom konju se ne gleda u zube (Хорватский)

Download JSONL data for дарёному коню в зубы не смотрят meaning in Русский (3.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Возраст лошадей определяли по зубам; таким образом, «смотреть коню в зубы» означало узнать его возраст и, следовательно, цену.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Т. Г. Шевченко",
          "date": "1857–1858",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сапоги его пришлись мне по ноге, и я теперь щеголяю почти в новых сапогах, вдобавок на высоких каблуках, что мне не совсем нравится, но дарёному коню в зубы не смотрят.",
          "title": "Дневник"
        }
      ],
      "glosses": [
        "не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром"
      ],
      "id": "ru-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят-ru-phrase-DBx-HnL2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Наталья Шмелькова",
          "date": "2002",
          "text": "Гуляли с Веничкой 3 часа в лесу. Вернувшись, застали уже приехавшую из Москвы Галю. Привезла Ерофееву от Кьяры «гостинцы»: армянский коньяк и купленные в «Берёзке» брюки. «Хорошо, что не нижнее бельё», ― подумала я, хотя, как говорится, «дарёному коню в зубы не смотрят». Брюки Веничка тут же куда-то непочтительно заткнул, а коньяк, конечно, пошёл в ход. 16 октября[.] Самочувствие после «гостинца» неважное.",
          "title": "Последние дни Венедикта Ерофеева"
        }
      ],
      "glosses": [
        "неприлично выискивать недостатки в подарке"
      ],
      "id": "ru-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят-ru-phrase-fjatIjfV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲu ˈv‿zubɨ nʲɪ‿ˈsmotrʲət"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "от добра добра не ищут"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "humorous"
      ],
      "word": "дарёному коню под хвост не смотрят"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "humorous"
      ],
      "word": "дарёному коню под хвост не смотрят"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "на харизан кон зъбите не се гледат"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "a caballo regalado, no le mires el dentado"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "дарованому коневі в зуби не дивляться"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "word": "Poklonjenom konju se ne gleda u zube"
    }
  ],
  "word": "дарёному коню в зубы не смотрят"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки"
  ],
  "etymology_text": "Возраст лошадей определяли по зубам; таким образом, «смотреть коню в зубы» означало узнать его возраст и, следовательно, цену.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Т. Г. Шевченко",
          "date": "1857–1858",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сапоги его пришлись мне по ноге, и я теперь щеголяю почти в новых сапогах, вдобавок на высоких каблуках, что мне не совсем нравится, но дарёному коню в зубы не смотрят.",
          "title": "Дневник"
        }
      ],
      "glosses": [
        "не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Наталья Шмелькова",
          "date": "2002",
          "text": "Гуляли с Веничкой 3 часа в лесу. Вернувшись, застали уже приехавшую из Москвы Галю. Привезла Ерофееву от Кьяры «гостинцы»: армянский коньяк и купленные в «Берёзке» брюки. «Хорошо, что не нижнее бельё», ― подумала я, хотя, как говорится, «дарёному коню в зубы не смотрят». Брюки Веничка тут же куда-то непочтительно заткнул, а коньяк, конечно, пошёл в ход. 16 октября[.] Самочувствие после «гостинца» неважное.",
          "title": "Последние дни Венедикта Ерофеева"
        }
      ],
      "glosses": [
        "неприлично выискивать недостатки в подарке"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲu ˈv‿zubɨ nʲɪ‿ˈsmotrʲət"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "от добра добра не ищут"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "humorous"
      ],
      "word": "дарёному коню под хвост не смотрят"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "humorous"
      ],
      "word": "дарёному коню под хвост не смотрят"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Болгарский",
      "lang_code": "bg",
      "word": "на харизан кон зъбите не се гледат"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "a caballo regalado, no le mires el dentado"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "дарованому коневі в зуби не дивляться"
    },
    {
      "lang": "Хорватский",
      "lang_code": "hr",
      "word": "Poklonjenom konju se ne gleda u zube"
    }
  ],
  "word": "дарёному коню в зубы не смотрят"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.