See взять быка за рога in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "ходить вокруг да около" }, { "sense_index": 2, "word": "тянуть резину" }, { "sense_index": 2, "tags": [ "colloquial" ], "word": "тянуть кота за хвост" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Образ фразеологизма основан на представлении о традиционном способе усмирения быка, известном ещё с древнейших времен (ср. одно из испытаний Ясона, предводителя аргонавтов, из древнегреческой легенды о золотом руне).", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Юрий Казаков", "ref": "Ю. П. Казаков, Из дневника 1959–1966 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Т. е. прежде чем подойти к сюжету и взять быка за рога, долго описываешь вообще — настроение того времени и т. д.", "title": "Из дневника 1959–1966 гг." } ], "glosses": [ "перейти непосредственно к делу, к предмету описания, изложения, разговора и т. д." ], "id": "ru-взять_быка_за_рога-ru-phrase-f9vueb1K" }, { "examples": [ { "author": "M. M. Ковалевский", "date": "1904–1915 г", "ref": "M. M. Ковалевский, «Об А. П. Чехове», 1904–1915 г гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Говоря однажды со мною об авторе «Одной жизни» и стольких неподражаемых повестей и повестушек, Тургенев сказал мне: «Вот человек, который обладает тем качеством, которое Гомер передал бы словами: взять быка за рога».", "title": "Об А. П. Чехове" }, { "author": "Ф. И. Шаляпин", "date": "1932", "ref": "Ф. И. Шаляпин, «Моим детям», 1932 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Подумал, как быть, и решил взять быка за рога.", "title": "Моим детям" }, { "author": "К. А. Федин", "date": "1943–1945 г", "ref": "К. А. Федин, «Первые радости», 1943–1945 г гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Режиссёр, тоже новый человек, нервный, пылкий, решивший взять быка за рога, недовольно покрикивал.", "title": "Первые радости" } ], "glosses": [ "начать действовать решительно и энергично, с самого главного" ], "id": "ru-взять_быка_за_рога-ru-phrase-tIdrPe1M" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈvzʲædʲ bɨˈka zə‿rɐˈɡa" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "grab the bull by the horns" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "den Stier bei den Hörnern packen" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "chwycić byka za rogi" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "wziąć byka za rogi" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "prendre le taureau par les cornes" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "word": "att ta tjuren vid hornen" } ], "word": "взять быка за рога" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "ходить вокруг да около" }, { "sense_index": 2, "word": "тянуть резину" }, { "sense_index": 2, "tags": [ "colloquial" ], "word": "тянуть кота за хвост" } ], "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "Образ фразеологизма основан на представлении о традиционном способе усмирения быка, известном ещё с древнейших времен (ср. одно из испытаний Ясона, предводителя аргонавтов, из древнегреческой легенды о золотом руне).", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Юрий Казаков", "ref": "Ю. П. Казаков, Из дневника 1959–1966 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Т. е. прежде чем подойти к сюжету и взять быка за рога, долго описываешь вообще — настроение того времени и т. д.", "title": "Из дневника 1959–1966 гг." } ], "glosses": [ "перейти непосредственно к делу, к предмету описания, изложения, разговора и т. д." ] }, { "examples": [ { "author": "M. M. Ковалевский", "date": "1904–1915 г", "ref": "M. M. Ковалевский, «Об А. П. Чехове», 1904–1915 г гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Говоря однажды со мною об авторе «Одной жизни» и стольких неподражаемых повестей и повестушек, Тургенев сказал мне: «Вот человек, который обладает тем качеством, которое Гомер передал бы словами: взять быка за рога».", "title": "Об А. П. Чехове" }, { "author": "Ф. И. Шаляпин", "date": "1932", "ref": "Ф. И. Шаляпин, «Моим детям», 1932 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Подумал, как быть, и решил взять быка за рога.", "title": "Моим детям" }, { "author": "К. А. Федин", "date": "1943–1945 г", "ref": "К. А. Федин, «Первые радости», 1943–1945 г гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Режиссёр, тоже новый человек, нервный, пылкий, решивший взять быка за рога, недовольно покрикивал.", "title": "Первые радости" } ], "glosses": [ "начать действовать решительно и энергично, с самого главного" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈvzʲædʲ bɨˈka zə‿rɐˈɡa" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "grab the bull by the horns" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "den Stier bei den Hörnern packen" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "chwycić byka za rogi" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "wziąć byka za rogi" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "prendre le taureau par les cornes" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "word": "att ta tjuren vid hornen" } ], "word": "взять быка за рога" }
Download raw JSONL data for взять быка за рога meaning in Русский (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.