"в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать" meaning in Русский

See в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: f‿t͡ɕʊˈʐom ɡɫɐˈzu sɐˈɫomʲɪnʊ ˈvʲidʲɪtʲ | f‿svɐˈjɵm | brʲɪˈvna nʲɪ‿zəmʲɪˈt͡ɕætʲ Audio: LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav
Etymology: Эта пословица возникла на основе одной из заповедей Иисуса Христа, приведённых в евангелистических текстах: «Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь… Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего». Евангелие от Матфея. Гл. 7:3—5.
  1. видеть мелкие недостатки у других, не замечая больших изъянов у себя
    Sense id: ru-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать-ru-phrase-zKJyyO31
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Эта пословица возникла на основе одной из заповедей Иисуса Христа, приведённых в евангелистических текстах: «Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь… Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего». Евангелие от Матфея. Гл. 7:3—5.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Всеволод Овчинников",
          "collection": "Новый мир",
          "date": "1979",
          "ref": "В. В. Овчинников, «Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974-1978)», 1979 г. // «Новый мир» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Порой кажется, что излюбленное занятие англичан ― разглядывать соломинку в чужом глазу, не замечая бревна в своём собственном.",
          "title": "Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974-1978)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "видеть мелкие недостатки у других, не замечая больших изъянов у себя"
      ],
      "id": "ru-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать-ru-phrase-zKJyyO31"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav",
      "ipa": "f‿t͡ɕʊˈʐom ɡɫɐˈzu sɐˈɫomʲɪnʊ ˈvʲidʲɪtʲ | f‿svɐˈjɵm | brʲɪˈvna nʲɪ‿zəmʲɪˈt͡ɕætʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav"
    }
  ],
  "word": "в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки/ru",
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Эта пословица возникла на основе одной из заповедей Иисуса Христа, приведённых в евангелистических текстах: «Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь… Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего». Евангелие от Матфея. Гл. 7:3—5.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Всеволод Овчинников",
          "collection": "Новый мир",
          "date": "1979",
          "ref": "В. В. Овчинников, «Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974-1978)», 1979 г. // «Новый мир» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Порой кажется, что излюбленное занятие англичан ― разглядывать соломинку в чужом глазу, не замечая бревна в своём собственном.",
          "title": "Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974-1978)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "видеть мелкие недостатки у других, не замечая больших изъянов у себя"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav",
      "ipa": "f‿t͡ɕʊˈʐom ɡɫɐˈzu sɐˈɫomʲɪnʊ ˈvʲidʲɪtʲ | f‿svɐˈjɵm | brʲɪˈvna nʲɪ‿zəmʲɪˈt͡ɕætʲ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav/LL-Q7737_(rus)-Cinemantique-в_чужом_глазу_соломину_видеть,_в_своём_—_бревна_не_замечать.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать.wav"
    }
  ],
  "word": "в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать"
}

Download raw JSONL data for в чужом глазу соломину видеть, в своём — бревна не замечать meaning in Русский (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.