"в ус не дуть" meaning in Русский

See в ус не дуть in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈv‿us nʲɪ‿ˈdutʲ
Etymology: ??
  1. разг., экспр. ни о чём не волноваться, ни о чём не беспокоиться; ни на что не обращать внимания; жить, чувствовать себя беззаботно Tags: colloquial, expressively
    Sense id: ru-в_ус_не_дуть-ru-phrase-~l-1y9Gi
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: и в ус не дуть [colloquial, expressively], в ус себе не дуть, и в ус себе не дуть Translations: not care a straw (Английский), not give a damn (Английский), not care a rap (Английский), not turn a hair (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Беззаботность/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. С. Тургенев",
          "date": "1860",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Первая любовь», 1860 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но я чувствовал себя до такой степени счастливым, что, как говорится, в ус не дул и в грош не ставил ничьих насмешек и ничьих косых взглядов.",
          "title": "Первая любовь"
        },
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1873–1884 гг.",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Недоконченные беседы», („Между делом“), 1873–1884 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пьют себе благомысленные чашку за чашкой, в ус не дуют, да мошну поглаживают!",
          "title": "Недоконченные беседы"
        },
        {
          "author": "Виктор Некрасов",
          "date": "1946",
          "ref": "В. П. Некрасов, «В окопах Сталинграда», 1946 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Разнежились на берегу сонного, погрязшего в камышах Оскола и в ус не дули — сдержали, мол, врага…",
          "title": "В окопах Сталинграда"
        },
        {
          "author": "В. С. Высоцкий",
          "ref": "В. С. Высоцкий, «Дорожная история»",
          "text": "Я вышел ростом и лицом, — // Спасибо матери с отцом. // С людьми в ладу: не понукал, не помыкал. // Спины не гнул, прямым ходил, // И в ус не дул, и жил, как жил, — // И голове своей руками помогал.",
          "title": "Дорожная история"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ни о чём не волноваться, ни о чём не беспокоиться; ни на что не обращать внимания; жить, чувствовать себя беззаботно"
      ],
      "id": "ru-в_ус_не_дуть-ru-phrase-~l-1y9Gi",
      "raw_glosses": [
        "разг., экспр. ни о чём не волноваться, ни о чём не беспокоиться; ни на что не обращать внимания; жить, чувствовать себя беззаботно"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "expressively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈv‿us nʲɪ‿ˈdutʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial",
        "expressively"
      ],
      "word": "и в ус не дуть"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в ус себе не дуть"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "и в ус себе не дуть"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "not care a straw"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "not give a damn"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "not care a rap"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "not turn a hair"
    }
  ],
  "word": "в ус не дуть"
}
{
  "categories": [
    "Беззаботность/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. С. Тургенев",
          "date": "1860",
          "ref": "И. С. Тургенев, «Первая любовь», 1860 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но я чувствовал себя до такой степени счастливым, что, как говорится, в ус не дул и в грош не ставил ничьих насмешек и ничьих косых взглядов.",
          "title": "Первая любовь"
        },
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "date": "1873–1884 гг.",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Недоконченные беседы», („Между делом“), 1873–1884 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Пьют себе благомысленные чашку за чашкой, в ус не дуют, да мошну поглаживают!",
          "title": "Недоконченные беседы"
        },
        {
          "author": "Виктор Некрасов",
          "date": "1946",
          "ref": "В. П. Некрасов, «В окопах Сталинграда», 1946 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Разнежились на берегу сонного, погрязшего в камышах Оскола и в ус не дули — сдержали, мол, врага…",
          "title": "В окопах Сталинграда"
        },
        {
          "author": "В. С. Высоцкий",
          "ref": "В. С. Высоцкий, «Дорожная история»",
          "text": "Я вышел ростом и лицом, — // Спасибо матери с отцом. // С людьми в ладу: не понукал, не помыкал. // Спины не гнул, прямым ходил, // И в ус не дул, и жил, как жил, — // И голове своей руками помогал.",
          "title": "Дорожная история"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ни о чём не волноваться, ни о чём не беспокоиться; ни на что не обращать внимания; жить, чувствовать себя беззаботно"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., экспр. ни о чём не волноваться, ни о чём не беспокоиться; ни на что не обращать внимания; жить, чувствовать себя беззаботно"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "expressively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈv‿us nʲɪ‿ˈdutʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "colloquial",
        "expressively"
      ],
      "word": "и в ус не дуть"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "в ус себе не дуть"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "и в ус себе не дуть"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "not care a straw"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "not give a damn"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "not care a rap"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "not turn a hair"
    }
  ],
  "word": "в ус не дуть"
}

Download raw JSONL data for в ус не дуть meaning in Русский (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.