"в кавычках" meaning in Русский

See в кавычках in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: f‿kɐˈvɨt͡ɕkəx
  1. ирон., неодобр. кавычки на письме или жест в устной речи, акцентирующие внимание или указывающие на сомнение, иронию, странность употребляется со словами взять, брать Tags: disapproving, ironic
    Sense id: ru-в_кавычках-ru-phrase-jLWDvZr3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: scare quotes (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Алданов",
          "date": "1932",
          "ref": "М. А. Алданов, «Пещера», 1932 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она шутливо-официально называла его патроном (хотя это было не принято): вначале ее интонация показывала, что слово это употребляется ею в кавычках; потом кавычки отпали, осталось удобное обращение: «господин».",
          "title": "Пещера"
        },
        {
          "author": "В. Я. Шишков",
          "date": "1913-1932",
          "ref": "В. Я. Шишков, «Угрюм-река», 1913-1932 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Однако нелепые грезы американца-мечтателя, этого Дон Кихота в кавычках, впоследствии оказались напрасными: миссис Нине назначено быть до конца своих дней одинокой.",
          "title": "Угрюм-река"
        },
        {
          "author": "Михаил Кураев",
          "collection": "Новый Мир",
          "date": "2001",
          "ref": "Михаил Кураев, «Записки беглого кинематографиста», 2001 г. // «Новый Мир» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Почему «Радость победы» в кавычках, победы-то не было, что ли?",
          "title": "Записки беглого кинематографиста"
        },
        {
          "author": "Владимир Спектр",
          "date": "2002",
          "ref": "Владимир Спектр, «Face Control», 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я произношу то́сты, рассказываю похабные лоховские анекдоты и веселые (в кавычках) истории из жизни, описываю туповатых чиновников, а сам в своих мыслях… Слово «партнеры» очень хочется взять в кавычки.",
          "title": "Face Control"
        },
        {
          "author": "Василий Аксенов",
          "date": "2005",
          "ref": "В. П. Аксёнов, «Новый сладостный стиль», 2005 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я употребляю это слово в кавычках и с маленькой буквы, потому что чаще всего мы имеем дело с так называемыми ложными пророками.",
          "title": "Новый сладостный стиль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "кавычки на письме или жест в устной речи, акцентирующие внимание или указывающие на сомнение, иронию, странность"
      ],
      "id": "ru-в_кавычках-ru-phrase-jLWDvZr3",
      "raw_glosses": [
        "ирон., неодобр. кавычки на письме или жест в устной речи, акцентирующие внимание или указывающие на сомнение, иронию, странность употребляется со словами взять, брать"
      ],
      "tags": [
        "disapproving",
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "f‿kɐˈvɨt͡ɕkəx"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "scare quotes"
    }
  ],
  "word": "в кавычках"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Алданов",
          "date": "1932",
          "ref": "М. А. Алданов, «Пещера», 1932 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Она шутливо-официально называла его патроном (хотя это было не принято): вначале ее интонация показывала, что слово это употребляется ею в кавычках; потом кавычки отпали, осталось удобное обращение: «господин».",
          "title": "Пещера"
        },
        {
          "author": "В. Я. Шишков",
          "date": "1913-1932",
          "ref": "В. Я. Шишков, «Угрюм-река», 1913-1932 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Однако нелепые грезы американца-мечтателя, этого Дон Кихота в кавычках, впоследствии оказались напрасными: миссис Нине назначено быть до конца своих дней одинокой.",
          "title": "Угрюм-река"
        },
        {
          "author": "Михаил Кураев",
          "collection": "Новый Мир",
          "date": "2001",
          "ref": "Михаил Кураев, «Записки беглого кинематографиста», 2001 г. // «Новый Мир» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Почему «Радость победы» в кавычках, победы-то не было, что ли?",
          "title": "Записки беглого кинематографиста"
        },
        {
          "author": "Владимир Спектр",
          "date": "2002",
          "ref": "Владимир Спектр, «Face Control», 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я произношу то́сты, рассказываю похабные лоховские анекдоты и веселые (в кавычках) истории из жизни, описываю туповатых чиновников, а сам в своих мыслях… Слово «партнеры» очень хочется взять в кавычки.",
          "title": "Face Control"
        },
        {
          "author": "Василий Аксенов",
          "date": "2005",
          "ref": "В. П. Аксёнов, «Новый сладостный стиль», 2005 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я употребляю это слово в кавычках и с маленькой буквы, потому что чаще всего мы имеем дело с так называемыми ложными пророками.",
          "title": "Новый сладостный стиль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "кавычки на письме или жест в устной речи, акцентирующие внимание или указывающие на сомнение, иронию, странность"
      ],
      "raw_glosses": [
        "ирон., неодобр. кавычки на письме или жест в устной речи, акцентирующие внимание или указывающие на сомнение, иронию, странность употребляется со словами взять, брать"
      ],
      "tags": [
        "disapproving",
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "f‿kɐˈvɨt͡ɕkəx"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "scare quotes"
    }
  ],
  "word": "в кавычках"
}

Download raw JSONL data for в кавычках meaning in Русский (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.