See в виду in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устойчивые сочетания/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Устаревшие выражения", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Салтыков-Щедрин", "bold_text_offsets": [ [ 9, 15 ] ], "date": "1875–1880", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Головлевы», 1875–1880 гг.", "text": "К вечеру в виду Головлева показалась кибитка, запряжённая парой крестьянских лошадей, и подвезла беглеца к конторе.", "title": "Господа Головлевы" }, { "author": "И. А. Гончаров", "bold_text_offsets": [ [ 10, 16 ] ], "date": "1855", "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат „Паллада“», 1855 г.", "text": "Простоять в виду берега, не имея возможности съехать на него, гораздо скучнее, нежели пробыть месяц в море, не видя берегов.", "title": "Фрегат «Паллада»" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "bold_text_offsets": [ [ 80, 86 ] ], "date": "1908", "ref": "Л. Н. Толстой, «Закон насилия и закон любви», 1908 г.", "text": "Поверив в учение Христа и убедившись в том, что война — нехристианское дело, он в виду всего легиона снял с себя военные доспехи, бросил их на землю и объявил, что, став христианином, он более служить не может.", "title": "Закон насилия и закон любви" } ], "glosses": [ "на расстоянии, доступном взору (в виду чего-либо), на чьих-либо глазах" ], "id": "ru-в_виду-ru-phrase-b3yF3Gai", "tags": [ "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Н. Островский", "bold_text_offsets": [ [ 7, 13 ] ], "date": "1874", "ref": "А. Н. Островский, «Трудовой хлеб», 1874 г.", "text": "У меня в виду выгодное дело.", "title": "Трудовой хлеб" } ], "glosses": [ "в ожидании, на примете" ], "id": "ru-в_виду-ru-phrase-wvZHh3R7" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "на глазах" } ], "word": "в виду" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Устойчивые сочетания/ru" ], "etymology_text": "??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Устаревшие выражения" ], "examples": [ { "author": "Салтыков-Щедрин", "bold_text_offsets": [ [ 9, 15 ] ], "date": "1875–1880", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Головлевы», 1875–1880 гг.", "text": "К вечеру в виду Головлева показалась кибитка, запряжённая парой крестьянских лошадей, и подвезла беглеца к конторе.", "title": "Господа Головлевы" }, { "author": "И. А. Гончаров", "bold_text_offsets": [ [ 10, 16 ] ], "date": "1855", "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат „Паллада“», 1855 г.", "text": "Простоять в виду берега, не имея возможности съехать на него, гораздо скучнее, нежели пробыть месяц в море, не видя берегов.", "title": "Фрегат «Паллада»" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "bold_text_offsets": [ [ 80, 86 ] ], "date": "1908", "ref": "Л. Н. Толстой, «Закон насилия и закон любви», 1908 г.", "text": "Поверив в учение Христа и убедившись в том, что война — нехристианское дело, он в виду всего легиона снял с себя военные доспехи, бросил их на землю и объявил, что, став христианином, он более служить не может.", "title": "Закон насилия и закон любви" } ], "glosses": [ "на расстоянии, доступном взору (в виду чего-либо), на чьих-либо глазах" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Н. Островский", "bold_text_offsets": [ [ 7, 13 ] ], "date": "1874", "ref": "А. Н. Островский, «Трудовой хлеб», 1874 г.", "text": "У меня в виду выгодное дело.", "title": "Трудовой хлеб" } ], "glosses": [ "в ожидании, на примете" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "на глазах" } ], "word": "в виду" }
Download raw JSONL data for в виду meaning in Русский (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the ruwiktionary dump dated 2025-08-03 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.