"бездождье" meaning in Русский

See бездождье in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: bʲɪˈzdoʐdʲɪ̯ə [singular], bʲɪˈzdoʐdʲɪ̯ə [plural]
Etymology: Происходит от дождь, далее от праслав. *dъždžь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. дъжгь (новгор., псковск.), из *дъжджь, ст.-слав. дъждь (др.-греч. ὄμβρος, ὑετός), укр. дощ, болг. дъждъ́т, сербохорв. да̏жд (род. п. да̀жда), словенск. dǝ̀ždž, др.-чешск. dešč, чешск. dešt', словацк. dažd', польск. deszcz, в.-луж. déšć, н.-луж. de(j)šć. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk «мелкий дождь», бав. dusel «изморось», норв. dysja «моросить, струиться» или др.-исл. dust ср. р. «пыль», ср.-нж.-н. dust, норв. dust — то же. Другая этимологическая гипотеза видит в слав. *dъždžь первонач. *dus-di̯us «облачное небо; плохая погода» и сравнивает с др.-инд. duṣ- «дурно, плохо», авест. duš-, греч. δυσ-, готск. tuz- (tuzwērjan «сомневаться»), др.-в.-нем. zur- (zurlust ж. «неохота, отвращение»), а второй слог от *dъždь — с др.-инд. dyu- «небо», dyumā́n «ясно, светло», dyā́uṣ «небо, день», durdivasas, durdinam «пасмурный, дождливый день, дождливая погода», авест. dyav- м. «небо», греч. εὔδιος «тихий, ясный», εὑδία «ясная погода». Против этой гипотезы говорит тот факт, что изменение знач. «плохой день» > «дождь» нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а благодать. Ср. еще русск. одъждити «дать дождь, заставить идти дождь» (в молитвах к господу); пустити дъждь, также бездъждие; далее, диал. не́дождь «засуха», псковск. (Даль), бе́здожь — то же, также «сорная трава; трещины в земле от засухи», стебенить бе́здожи «полоть траву» (Даль). Также сравнивают слав. dъždь с др.-ир. *duž- «доить». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: бездо́ждье [nominative, singular], бездо́ждья [nominative, plural], бездо́ждья [genitive, singular], бездо́ждий [genitive, plural], бездо́ждью [dative, singular], бездо́ждьям [dative, plural], бездо́ждье [accusative, singular], бездо́ждья [accusative, plural], бездо́ждьем [instrumental, singular], бездо́ждьями [instrumental, plural], бездо́ждье [prepositional, singular], бездо́ждьях [prepositional, plural]
  1. длительное отсутствие дождя; засуха
    Sense id: ru-бездождье-ru-noun-VOnMKJTp
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: засуха Translations: dry spell (Английский), dry weather (Английский), бездажджоўе [neuter] (Белорусский), бяздожджыца [feminine] (Белорусский), falta de lluvias (Испанский), sequía (Испанский), susza [feminine] (Польский), tempo seco (Португальский), seca (Португальский), яңгырсызлык (Татарский), корылык (Татарский), бездощів'я (Украинский), sécheresse (Французский)

Download JSONL data for бездождье meaning in Русский (5.3kB)

{
  "etymology_text": "Происходит от дождь, далее от праслав. *dъždžь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. дъжгь (новгор., псковск.), из *дъжджь, ст.-слав. дъждь (др.-греч. ὄμβρος, ὑετός), укр. дощ, болг. дъждъ́т, сербохорв. да̏жд (род. п. да̀жда), словенск. dǝ̀ždž, др.-чешск. dešč, чешск. dešt', словацк. dažd', польск. deszcz, в.-луж. déšć, н.-луж. de(j)šć. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk «мелкий дождь», бав. dusel «изморось», норв. dysja «моросить, струиться» или др.-исл. dust ср. р. «пыль», ср.-нж.-н. dust, норв. dust — то же. Другая этимологическая гипотеза видит в слав. *dъždžь первонач. *dus-di̯us «облачное небо; плохая погода» и сравнивает с др.-инд. duṣ- «дурно, плохо», авест. duš-, греч. δυσ-, готск. tuz- (tuzwērjan «сомневаться»), др.-в.-нем. zur- (zurlust ж. «неохота, отвращение»), а второй слог от *dъždь — с др.-инд. dyu- «небо», dyumā́n «ясно, светло», dyā́uṣ «небо, день», durdivasas, durdinam «пасмурный, дождливый день, дождливая погода», авест. dyav- м. «небо», греч. εὔδιος «тихий, ясный», εὑδία «ясная погода». Против этой гипотезы говорит тот факт, что изменение знач. «плохой день» > «дождь» нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а благодать. Ср. еще русск. одъждити «дать дождь, заставить идти дождь» (в молитвах к господу); пустити дъждь, также бездъждие; далее, диал. не́дождь «засуха», псковск. (Даль), бе́здожь — то же, также «сорная трава; трещины в земле от засухи», стебенить бе́здожи «полоть траву» (Даль). Также сравнивают слав. dъždь с др.-ир. *duž- «доить». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "бездо́ждье",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждья",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждья",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждий",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждью",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждьям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждье",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждья",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждьем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждьями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждье",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждьях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Шолохов",
          "date": "1928—1940",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Три пары быков потянули по дороге перевёрнутый запашник, чертя затвердевшую от осеннего сухостоя и бездождья чёрствую землю.",
          "title": "Тихий Дон"
        }
      ],
      "glosses": [
        "длительное отсутствие дождя; засуха"
      ],
      "id": "ru-бездождье-ru-noun-VOnMKJTp"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "bʲɪˈzdoʐdʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "bʲɪˈzdoʐdʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "засуха"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "dry spell"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "dry weather"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "бездажджоўе"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "бяздожджыца"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "falta de lluvias"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "sequía"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "susza"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "tempo seco"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "seca"
    },
    {
      "lang": "Татарский",
      "lang_code": "tt",
      "word": "яңгырсызлык"
    },
    {
      "lang": "Татарский",
      "lang_code": "tt",
      "word": "корылык"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "бездощів'я"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "sécheresse"
    }
  ],
  "word": "бездождье"
}
{
  "etymology_text": "Происходит от дождь, далее от праслав. *dъždžь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. дъжгь (новгор., псковск.), из *дъжджь, ст.-слав. дъждь (др.-греч. ὄμβρος, ὑετός), укр. дощ, болг. дъждъ́т, сербохорв. да̏жд (род. п. да̀жда), словенск. dǝ̀ždž, др.-чешск. dešč, чешск. dešt', словацк. dažd', польск. deszcz, в.-луж. déšć, н.-луж. de(j)šć. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk «мелкий дождь», бав. dusel «изморось», норв. dysja «моросить, струиться» или др.-исл. dust ср. р. «пыль», ср.-нж.-н. dust, норв. dust — то же. Другая этимологическая гипотеза видит в слав. *dъždžь первонач. *dus-di̯us «облачное небо; плохая погода» и сравнивает с др.-инд. duṣ- «дурно, плохо», авест. duš-, греч. δυσ-, готск. tuz- (tuzwērjan «сомневаться»), др.-в.-нем. zur- (zurlust ж. «неохота, отвращение»), а второй слог от *dъždь — с др.-инд. dyu- «небо», dyumā́n «ясно, светло», dyā́uṣ «небо, день», durdivasas, durdinam «пасмурный, дождливый день, дождливая погода», авест. dyav- м. «небо», греч. εὔδιος «тихий, ясный», εὑδία «ясная погода». Против этой гипотезы говорит тот факт, что изменение знач. «плохой день» > «дождь» нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а благодать. Ср. еще русск. одъждити «дать дождь, заставить идти дождь» (в молитвах к господу); пустити дъждь, также бездъждие; далее, диал. не́дождь «засуха», псковск. (Даль), бе́здожь — то же, также «сорная трава; трещины в земле от засухи», стебенить бе́здожи «полоть траву» (Даль). Также сравнивают слав. dъždь с др.-ир. *duž- «доить». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "бездо́ждье",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждья",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждья",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждий",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждью",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждьям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждье",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждья",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждьем",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждьями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждье",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "бездо́ждьях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Шолохов",
          "date": "1928—1940",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Три пары быков потянули по дороге перевёрнутый запашник, чертя затвердевшую от осеннего сухостоя и бездождья чёрствую землю.",
          "title": "Тихий Дон"
        }
      ],
      "glosses": [
        "длительное отсутствие дождя; засуха"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "bʲɪˈzdoʐdʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "bʲɪˈzdoʐdʲɪ̯ə",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "засуха"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "dry spell"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "dry weather"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "бездажджоўе"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "бяздожджыца"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "falta de lluvias"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "sequía"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "susza"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "tempo seco"
    },
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "seca"
    },
    {
      "lang": "Татарский",
      "lang_code": "tt",
      "word": "яңгырсызлык"
    },
    {
      "lang": "Татарский",
      "lang_code": "tt",
      "word": "корылык"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "бездощів'я"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "sécheresse"
    }
  ],
  "word": "бездождье"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.