See без обид in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устойчивые сочетания/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Александр Зильберт", "bold_text_offsets": [ [ 128, 136 ] ], "collection": "Столица", "date": "28 октября 1997", "ref": "Александр Зильберт, «Фитбол при любой погоде», 28 октября 1997 г. // «Столица» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Я, вообще-то, не к вам, милая. Я, знаете ли, в футбол играть пришел. И денег у меня ровно на одно футбольное занятие. Так что без обид, ― сообщил я девушке и собирался идти своей дорогой.", "title": "Фитбол при любой погоде" }, { "author": "Ксения Букша", "bold_text_offsets": [ [ 56, 64 ] ], "collection": "Новый мир", "date": "2013", "ref": "Ксения Букша, «Завод „Свобода“», 2013 г. // «Новый мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Пашка, а ты куда? Нет, мы тебя с собой больше не берём, без обид.", "title": "Завод „Свобода“" } ], "glosses": [ "используется говорящим для того, чтобы сообщить собеседнику об отсутствии намерения обидеть его своими словами или действиями" ], "id": "ru-без_обид-ru-phrase-IsuL0N4l", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "К. А. Куприна", "bold_text_offsets": [ [ 48, 56 ] ], "date": "1979", "ref": "К. А. Куприна, «Куприн ― мой отец», 1979 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ну, скажи не ехать на лекции, я и не поеду. Я и без обид вовсе. Мне за самого себя только обидно.", "title": "Куприн ― мой отец" }, { "author": "Не пожили вместе", "bold_text_offsets": [ [ 119, 127 ] ], "date": "16 сентября 2003", "ref": "Не пожили вместе, «Сельская новь», 16 сентября 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "У нас июнь ― пора сенокоса, свистать всех наверх. Вот пока мы целыми сутками «свистали», он её и улестил. Ладно. Тут я без обид, дело житейское.", "title": "Сельская новь" } ], "glosses": [ "используется говорящим для того, чтобы сообщить собеседнику, что на него не держат обиды" ], "id": "ru-без_обид-ru-phrase-ggJ0Px-I", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bʲɪz‿ɐˈbʲit" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "не бери в голову" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "no offense" } ], "word": "без обид" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Устойчивые сочетания/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "Александр Зильберт", "bold_text_offsets": [ [ 128, 136 ] ], "collection": "Столица", "date": "28 октября 1997", "ref": "Александр Зильберт, «Фитбол при любой погоде», 28 октября 1997 г. // «Столица» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "― Я, вообще-то, не к вам, милая. Я, знаете ли, в футбол играть пришел. И денег у меня ровно на одно футбольное занятие. Так что без обид, ― сообщил я девушке и собирался идти своей дорогой.", "title": "Фитбол при любой погоде" }, { "author": "Ксения Букша", "bold_text_offsets": [ [ 56, 64 ] ], "collection": "Новый мир", "date": "2013", "ref": "Ксения Букша, «Завод „Свобода“», 2013 г. // «Новый мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Пашка, а ты куда? Нет, мы тебя с собой больше не берём, без обид.", "title": "Завод „Свобода“" } ], "glosses": [ "используется говорящим для того, чтобы сообщить собеседнику об отсутствии намерения обидеть его своими словами или действиями" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "К. А. Куприна", "bold_text_offsets": [ [ 48, 56 ] ], "date": "1979", "ref": "К. А. Куприна, «Куприн ― мой отец», 1979 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ну, скажи не ехать на лекции, я и не поеду. Я и без обид вовсе. Мне за самого себя только обидно.", "title": "Куприн ― мой отец" }, { "author": "Не пожили вместе", "bold_text_offsets": [ [ 119, 127 ] ], "date": "16 сентября 2003", "ref": "Не пожили вместе, «Сельская новь», 16 сентября 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "У нас июнь ― пора сенокоса, свистать всех наверх. Вот пока мы целыми сутками «свистали», он её и улестил. Ладно. Тут я без обид, дело житейское.", "title": "Сельская новь" } ], "glosses": [ "используется говорящим для того, чтобы сообщить собеседнику, что на него не держат обиды" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bʲɪz‿ɐˈbʲit" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "не бери в голову" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "no offense" } ], "word": "без обид" }
Download raw JSONL data for без обид meaning in Русский (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-01 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-21 using wiktextract (ed078bd and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.