"андроны едут" meaning in Русский

See андроны едут in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [ɐnˈdronɨ ˈjedʊt]
  1. устар., разг. о чепухе, бессмыслице
    Sense id: ru-андроны_едут-ru-phrase-uqD4GpSH Categories (other): Разговорные выражения/ru, Устаревшие выражения/ru
  2. устар., разг. сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе
    Sense id: ru-андроны_едут-ru-phrase-d8GnUnA8 Categories (other): Разговорные выражения/ru, Устаревшие выражения/ru
  3. диал. говорится в ответ тому, кто говорит неправду
    Sense id: ru-андроны_едут-ru-phrase-1jiCXOva Categories (other): Диалектизмы/ru
  4. диал. неодобр. говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится
    Sense id: ru-андроны_едут-ru-phrase--t9Gqpk4 Categories (other): Диалектизмы/ru, Неодобрительные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (бессмыслица): balderdash (Английский), tommy rot (Английский), hogwash (Английский), sheer nonsense (Английский) Translations (сомнительно): it’s a big question mark (Английский), that’s an open question (Английский), we shall see what we shall see (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Устаревшие выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Фёдор Сологуб",
          "bold_text_offsets": [
            [
              133,
              145
            ]
          ],
          "date": "1894",
          "ref": "Ф. К. Сологуб, «Тяжёлые сны», 1894 г.",
          "text": "Видишь, я чист как стёклышко, — а только пропустить необходимо. / — Вот, закусить не хочешь ли? — предложил Логин. / — Перекрестись, андроны едут, буду я без водки закусывать! Я не с голодного острова.",
          "title": "Тяжёлые сны"
        }
      ],
      "glosses": [
        "устар., разг. о чепухе, бессмыслице"
      ],
      "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-uqD4GpSH"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Устаревшие выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Мамин-Сибиряк",
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              131
            ]
          ],
          "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В некоторое время»",
          "text": "— А Раиса Павловна что-нибудь устроит, — говорил кто-то. — Дайте срок, только бы ей увидаться с Прейном. — Ну, это ещё андроны едут, — сомневался Майзель",
          "title": "В некоторое время"
        }
      ],
      "glosses": [
        "устар., разг. сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе"
      ],
      "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-d8GnUnA8"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Диалектизмы/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "диал. говорится в ответ тому, кто говорит неправду"
      ],
      "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-1jiCXOva"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Диалектизмы/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Неодобрительные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "диал. неодобр. говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится"
      ],
      "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase--t9Gqpk4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɐnˈdronɨ ˈjedʊt]"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "balderdash"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "tommy rot"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "hogwash"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "sheer nonsense"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "it’s a big question mark"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "that’s an open question"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "we shall see what we shall see"
    }
  ],
  "word": "андроны едут"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru",
        "Устаревшие выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Фёдор Сологуб",
          "bold_text_offsets": [
            [
              133,
              145
            ]
          ],
          "date": "1894",
          "ref": "Ф. К. Сологуб, «Тяжёлые сны», 1894 г.",
          "text": "Видишь, я чист как стёклышко, — а только пропустить необходимо. / — Вот, закусить не хочешь ли? — предложил Логин. / — Перекрестись, андроны едут, буду я без водки закусывать! Я не с голодного острова.",
          "title": "Тяжёлые сны"
        }
      ],
      "glosses": [
        "устар., разг. о чепухе, бессмыслице"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru",
        "Устаревшие выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Мамин-Сибиряк",
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              131
            ]
          ],
          "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В некоторое время»",
          "text": "— А Раиса Павловна что-нибудь устроит, — говорил кто-то. — Дайте срок, только бы ей увидаться с Прейном. — Ну, это ещё андроны едут, — сомневался Майзель",
          "title": "В некоторое время"
        }
      ],
      "glosses": [
        "устар., разг. сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Диалектизмы/ru"
      ],
      "glosses": [
        "диал. говорится в ответ тому, кто говорит неправду"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Диалектизмы/ru",
        "Неодобрительные выражения/ru"
      ],
      "glosses": [
        "диал. неодобр. говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɐnˈdronɨ ˈjedʊt]"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "balderdash"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "tommy rot"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "hogwash"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "sheer nonsense"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "it’s a big question mark"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "that’s an open question"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "we shall see what we shall see"
    }
  ],
  "word": "андроны едут"
}

Download raw JSONL data for андроны едут meaning in Русский (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-12 from the ruwiktionary dump dated 2025-10-02 using wiktextract (28c0cbd and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.