"андроны едут" meaning in Русский

See андроны едут in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ɐnˈdronɨ ˈjedʊt
  1. о чепухе, бессмыслице Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-андроны_едут-ru-phrase-R9I9aLNX Categories (other): Разговорные выражения/ru, Устаревшие выражения/ru
  2. сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-андроны_едут-ru-phrase-W17uFbht Categories (other): Разговорные выражения/ru, Устаревшие выражения/ru
  3. говорится в ответ тому, кто говорит неправду Tags: dialectal
    Sense id: ru-андроны_едут-ru-phrase-rQ-p0T3V Categories (other): Диалектизмы/ru
  4. говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится Tags: dialectal, disapproving
    Sense id: ru-андроны_едут-ru-phrase-zucOS87V Categories (other): Диалектизмы/ru, Неодобрительные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (бессмыслица): balderdash (Английский), tommy rot (Английский), hogwash (Английский), sheer nonsense (Английский) Translations (сомнительно): it’s a big question mark (Английский), that’s an open question (Английский), we shall see what we shall see (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Устаревшие выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Фёдор Сологуб",
          "bold_text_offsets": [
            [
              133,
              145
            ]
          ],
          "date": "1894",
          "ref": "Ф. К. Сологуб, «Тяжёлые сны», 1894 г.",
          "text": "Видишь, я чист как стёклышко, — а только пропустить необходимо. / — Вот, закусить не хочешь ли? — предложил Логин. / — Перекрестись, андроны едут, буду я без водки закусывать! Я не с голодного острова.",
          "title": "Тяжёлые сны"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о чепухе, бессмыслице"
      ],
      "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-R9I9aLNX",
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Устаревшие выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Мамин-Сибиряк",
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              131
            ]
          ],
          "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В некоторое время»",
          "text": "— А Раиса Павловна что-нибудь устроит, — говорил кто-то. — Дайте срок, только бы ей увидаться с Прейном. — Ну, это ещё андроны едут, — сомневался Майзель",
          "title": "В некоторое время"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе"
      ],
      "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-W17uFbht",
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Диалектизмы/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "говорится в ответ тому, кто говорит неправду"
      ],
      "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-rQ-p0T3V",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Диалектизмы/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Неодобрительные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится"
      ],
      "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-zucOS87V",
      "tags": [
        "dialectal",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɐnˈdronɨ ˈjedʊt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "balderdash"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "tommy rot"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "hogwash"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "sheer nonsense"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "it’s a big question mark"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "that’s an open question"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "we shall see what we shall see"
    }
  ],
  "word": "андроны едут"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru",
        "Устаревшие выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Фёдор Сологуб",
          "bold_text_offsets": [
            [
              133,
              145
            ]
          ],
          "date": "1894",
          "ref": "Ф. К. Сологуб, «Тяжёлые сны», 1894 г.",
          "text": "Видишь, я чист как стёклышко, — а только пропустить необходимо. / — Вот, закусить не хочешь ли? — предложил Логин. / — Перекрестись, андроны едут, буду я без водки закусывать! Я не с голодного острова.",
          "title": "Тяжёлые сны"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о чепухе, бессмыслице"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru",
        "Устаревшие выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Мамин-Сибиряк",
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              131
            ]
          ],
          "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В некоторое время»",
          "text": "— А Раиса Павловна что-нибудь устроит, — говорил кто-то. — Дайте срок, только бы ей увидаться с Прейном. — Ну, это ещё андроны едут, — сомневался Майзель",
          "title": "В некоторое время"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Диалектизмы/ru"
      ],
      "glosses": [
        "говорится в ответ тому, кто говорит неправду"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Диалектизмы/ru",
        "Неодобрительные выражения/ru"
      ],
      "glosses": [
        "говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится"
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɐnˈdronɨ ˈjedʊt"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "balderdash"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "tommy rot"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "hogwash"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "бессмыслица",
      "word": "sheer nonsense"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "it’s a big question mark"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "that’s an open question"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "сомнительно",
      "word": "we shall see what we shall see"
    }
  ],
  "word": "андроны едут"
}

Download raw JSONL data for андроны едут meaning in Русский (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-01 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-21 using wiktextract (ed078bd and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.