See андроны едут in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Фёдор Сологуб", "date": "1894", "ref": "Ф. К. Сологуб, «Тяжёлые сны», 1894 г.", "text": "Видишь, я чист как стёклышко, — а только пропустить необходимо. / — Вот, закусить не хочешь ли? — предложил Логин. / — Перекрестись, андроны едут, буду я без водки закусывать! Я не с голодного острова.", "title": "Тяжёлые сны" } ], "glosses": [ "о чепухе, бессмыслице" ], "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-R9I9aLNX", "raw_glosses": [ "устар., разг. о чепухе, бессмыслице" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "Мамин-Сибиряк", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В некоторое время»", "text": "— А Раиса Павловна что-нибудь устроит, — говорил кто-то. — Дайте срок, только бы ей увидаться с Прейном. — Ну, это ещё андроны едут, — сомневался Майзель", "title": "В некоторое время" } ], "glosses": [ "сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе" ], "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-W17uFbht", "raw_glosses": [ "устар., разг. сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] }, { "glosses": [ "говорится в ответ тому, кто говорит неправду" ], "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-rQ-p0T3V", "raw_glosses": [ "диал. говорится в ответ тому, кто говорит неправду" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "glosses": [ "говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится" ], "id": "ru-андроны_едут-ru-phrase-zucOS87V", "raw_glosses": [ "диал. неодобр. говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится" ], "tags": [ "dialectal", "disapproving" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐnˈdronɨ ˈjedʊt" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "бессмыслица", "word": "balderdash" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "бессмыслица", "word": "tommy rot" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "бессмыслица", "word": "hogwash" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "бессмыслица", "word": "sheer nonsense" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "сомнительно", "word": "it’s a big question mark" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "сомнительно", "word": "that’s an open question" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "сомнительно", "word": "we shall see what we shall see" } ], "word": "андроны едут" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Фразеологизмы/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Фёдор Сологуб", "date": "1894", "ref": "Ф. К. Сологуб, «Тяжёлые сны», 1894 г.", "text": "Видишь, я чист как стёклышко, — а только пропустить необходимо. / — Вот, закусить не хочешь ли? — предложил Логин. / — Перекрестись, андроны едут, буду я без водки закусывать! Я не с голодного острова.", "title": "Тяжёлые сны" } ], "glosses": [ "о чепухе, бессмыслице" ], "raw_glosses": [ "устар., разг. о чепухе, бессмыслице" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "Мамин-Сибиряк", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В некоторое время»", "text": "— А Раиса Павловна что-нибудь устроит, — говорил кто-то. — Дайте срок, только бы ей увидаться с Прейном. — Ну, это ещё андроны едут, — сомневался Майзель", "title": "В некоторое время" } ], "glosses": [ "сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе" ], "raw_glosses": [ "устар., разг. сомнительно, неизвестно ещё, свершится ли, будет так или иначе" ], "tags": [ "colloquial", "obsolete" ] }, { "glosses": [ "говорится в ответ тому, кто говорит неправду" ], "raw_glosses": [ "диал. говорится в ответ тому, кто говорит неправду" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "glosses": [ "говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится" ], "raw_glosses": [ "диал. неодобр. говорится, когда кто-то некстати важничает, зазнаётся или сердится" ], "tags": [ "dialectal", "disapproving" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɐnˈdronɨ ˈjedʊt" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "бессмыслица", "word": "balderdash" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "бессмыслица", "word": "tommy rot" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "бессмыслица", "word": "hogwash" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "бессмыслица", "word": "sheer nonsense" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "сомнительно", "word": "it’s a big question mark" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "сомнительно", "word": "that’s an open question" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "сомнительно", "word": "we shall see what we shall see" } ], "word": "андроны едут" }
Download raw JSONL data for андроны едут meaning in Русский (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.