"wykonać" meaning in Польский

See wykonać in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: vɨˈkɔ̃naʨ̑ Audio: Pl-wykonać.ogg
Etymology: От ??
  1. сделать
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-H411Di14
  2. исполнять, исполнить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-94Y-u261
  3. отпустить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-2JzaWhai
  4. давать
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-Tyib0HWb
  5. соблюдать
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-2Lb40nqy
  6. проводить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-QwL0Yco-
  7. производить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-kYNT5mDo
  8. осуществить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-7Kdezwxx
  9. выполнить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-Z3gbiM-A
  10. приносить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-~YaRXg5O
  11. производить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-kYNT5mDo1
  12. совершить
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-RJPgLjCM
  13. предпринять
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-o6je0lnn
  14. выделывать
    Sense id: ru-wykonać-pl-verb-C1VFNUAh
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Нет сведений о составе слова, Нужна этимология, Польские глаголы, Польский язык, Слова из 7 букв/pl, Требуется категоризация/pl Related terms: wykonanie, wykonywanie, wykonawca, wykonawczyni, wykonawstwo, wykonalność, wykon, wykonawczy, wykonalny, wykonywać, wykonawczo [adverb]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "wykonać"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonanie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonywanie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonawca"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonawczyni"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonawstwo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonalność"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykon"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "wykonawczy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "wykonalny"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "wykonywać"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "wykonawczo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юзеф Игнацы Крашевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              49
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              38,
              44
            ]
          ],
          "date": "1881",
          "date_published": "1883",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Późniéj, gdy nierozważny krok pośpiesznie wykonał z pomocą powolnego Krewuli, sam zważył, że postąpił lekkomyślnie; lecz cofać mu się wstyd było…",
          "title": "Кунигас",
          "translation": "После, когда необдуманный шаг был уже сделан, благодаря поблажке слабого Кревули, Конис понял все легкомыслие своего поступка; но отступить мешал ему ложный стыд….",
          "translator": "Ф. В. Домбровского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сделать"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-H411Di14"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              45
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              67,
              79
            ]
          ],
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Niezmiernie trudnymi i mistrzowsko wykonanymi pasażami zakończył czwartą czy piątą z rzędu odegraną kompozycję i koniec smyczka do błogo uśmiechniętych ust przykładając z rozkosznym cmoknięciem wymówił, -Caca nokturnek!",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Закончив четвертую или пятую пьесу необычайно трудными и мастерски исполненными пассажами, он, приложив конец смычка к блаженно улыбающимся губам, причмокнул и проговорил, — Прелесть ноктюрн!",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        },
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              216,
              223
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              223,
              232
            ]
          ],
          "date": "1895-1896",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Камо грядеши» (1895-1896) / перевод Е. Лысенко, Е. Рифтиной, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Gdy wieści o Galbie i przyłączeniu się Hiszpanii do buntu doszły do jego uszu, wpadł w wściekłość i szał. Podruzgotał czary, przewrócił stół przy uczcie i wydał rozkazy, których ni Helius, ni sam Tygellin nie śmieli wykonać.",
          "title": "Камо грядеши",
          "translation": "Когда до слуха Нерона дошли вести о Гальбе и о присоединении Испании к бунту, он впал в исступление ― стал разбивать кубки, опрокинул пиршественный стол и начал давать приказы, которых ни Гелий, ни сам Тигеллин не решались исполнить.",
          "translator": "Е. Лысенко, Е. Рифтиной"
        }
      ],
      "glosses": [
        "исполнять, исполнить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-94Y-u261"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              83,
              93
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "date": "1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Orzelski, który po wysączeniu z kieliszka ostatniej kropli likieru i kilku krygach wykonanych przed rumieniącą się Teresą Plińską, drobnymi swymi kroczkami kręcił się dokoła swych leżących na fortepianie skrzypiec, ujął je teraz powoli; z lubością, jak najmilsze dziecię, i z oczami rozkosznie przymrużonymi smyczkiem po strunach powiódł.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Ожельский, осушив до последней капли свою рюмку и отпустив несколько комплиментов зарумянившейся Тересе Плинской, давно уже семенил ножками вокруг рояля, на котором лежала его скрипка, и теперь с бережной нежностью прижал ее к груди, как любимое дитя, и, зажмурясь от наслаждения, провел смычком по струнам.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "отпустить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-2JzaWhai"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              61
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              45,
              50
            ]
          ],
          "date": "1887-1888",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Tego bratem Jerzym nazywamy, ale on dotąd ślubów nie wykonał i wykonać ich przed terminem nie może.",
          "title": "Пан Володыёвский",
          "translation": "— Это, должно быть, брат Ежи, но обета он не давал, срок не подошел.",
          "translator": "Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "давать"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-Tyib0HWb"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              67
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              55,
              63
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Taką receptę to i ja potrafię zapisać; ale potraf ty ją sam wykonać…",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Такой рецепт и я могу прописать, а попробуй-ка сам его соблюсти!..",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "соблюдать"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-2Lb40nqy"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              41
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              36,
              44
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Do ostatecznego odkrycia potrzeba wykonać około ośmiu tysięcy prób, co, lekko licząc, jednemu człowiekowi zabrałoby dwadzieścia lat pracy.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Для открытия последнего звена нужно провести примерно восемь тысяч опытов, одному человеку на это потребовалось бы лет двадцать.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проводить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-QwL0Yco-"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              195,
              202
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              211,
              221
            ]
          ],
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Przesłuchiwanie trwało krótko, dwa, trzy zdania chłopiec czytał, później opowiadał, wygłaszał jakiś wiersz rosyjski, jeśli go umiał na pamięć, następnie rzucano mu pytanie z gramatyki i polecano wykonać rozbiór.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Испытание продолжалось недолго, мальчик прочитывал три фразы, затем пересказывал их, декламировал какой-нибудь русский стишок, если знал что-нибудь наизусть, затем ему задавали вопрос по грамматике и заставляли произвести разбор.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "производить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-kYNT5mDo"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              37,
              43
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              40,
              50
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Przyjdzie mu do głowy genialny plan, wykona go w ogólnych zarysach, ale- ani dba o szczegóły.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Придет ему в голову гениальный план, он осуществит его в общих чертах, а детали его совершенно не интересуют.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "осуществить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-7Kdezwxx"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              99,
              106
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              115,
              124
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Było mi lżej dźwigać nędzę i tłumić wybuchy żalu, kiedym słuchał o triumfach człowieka, który miał wykonać testament Napoleona I i zrobić porządek w świecie.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "И мне легче было сносить нужду и подавлять приступы тоски, когда я слышал о торжестве человека, который должен был выполнить завещание Наполеона I и навести порядок в мире.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "выполнить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-Z3gbiM-A"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              82
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              79,
              85
            ]
          ],
          "date": "1895-1896",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Камо грядеши» (1895-1896) / перевод Е. Лысенко, Е. Рифтиной, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Po chwili chwyciwszy w ręce ziemi z waz kwiatowych otaczających impluvium, wykonał straszną przysięgę Erebowi, Hekacie i własnym domowym larom, że zemsty dokona.",
          "title": "Камо грядеши",
          "translation": "И, зачерпнув обеими руками земли из цветочных горшков, окружавших имплувий, он принес страшную клятву Эребу, Гекате и своим домашним ларам, что свершит месть.",
          "translator": "Е. Лысенко, Е. Рифтиной"
        }
      ],
      "glosses": [
        "приносить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-~YaRXg5O"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              195,
              202
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              211,
              221
            ]
          ],
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Przesłuchiwanie trwało krótko, dwa, trzy zdania chłopiec czytał, później opowiadał, wygłaszał jakiś wiersz rosyjski, jeśli go umiał na pamięć, następnie rzucano mu pytanie z gramatyki i polecano wykonać rozbiór.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Испытание продолжалось недолго, мальчик прочитывал три фразы, затем пересказывал их, декламировал какой-нибудь русский стишок, если знал что-нибудь наизусть, затем ему задавали вопрос по грамматике и заставляли произвести разбор.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "производить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-kYNT5mDo1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_translation_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Teraz, kiedy już prawie wykonany został taki zamach stanu, trwoga ją obejmować zaczęła, czy też to nie jest krok szalony.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Теперь, когда государственный переворот был почти совершен, ее охватили опасения – не безумен ли предпринятый ею шаг?",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совершить"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-RJPgLjCM"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              76,
              84
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              63,
              74
            ]
          ],
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W tydzień później, stosownie do planu wypracowanego przez generała Fiszera, wykonano atak na obozy zimowe nieprzyjacielskie pod wodzą generałów Fiszera, Krasińskiego i Męcińskiego.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Спустя неделю по плану, разработанному генералом Фишером, было предпринято наступление на неприятельские зимние квартиры; операцией руководили генералы Фишер, Красинский и Менцинский.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "предпринять"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-o6je0lnn"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              43,
              52
            ]
          ],
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Nie wiedząc o tym wcale wykonał prawidłowo figury tańca.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Совершенно этого не сознавая, он правильно выделывал фигуры танца.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "выделывать"
      ],
      "id": "ru-wykonać-pl-verb-C1VFNUAh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-wykonać.ogg",
      "ipa": "vɨˈkɔ̃naʨ̑",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/Pl-wykonać.ogg/Pl-wykonać.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-wykonać.ogg"
    }
  ],
  "word": "wykonać"
}
{
  "categories": [
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Польские глаголы",
    "Польский язык",
    "Слова из 7 букв/pl",
    "Требуется категоризация/pl"
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "wykonać"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonanie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonywanie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonawca"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonawczyni"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonawstwo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykonalność"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "wykon"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "wykonawczy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "wykonalny"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "wykonywać"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "wykonawczo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Юзеф Игнацы Крашевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              42,
              49
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              38,
              44
            ]
          ],
          "date": "1881",
          "date_published": "1883",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Późniéj, gdy nierozważny krok pośpiesznie wykonał z pomocą powolnego Krewuli, sam zważył, że postąpił lekkomyślnie; lecz cofać mu się wstyd było…",
          "title": "Кунигас",
          "translation": "После, когда необдуманный шаг был уже сделан, благодаря поблажке слабого Кревули, Конис понял все легкомыслие своего поступка; но отступить мешал ему ложный стыд….",
          "translator": "Ф. В. Домбровского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сделать"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              45
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              67,
              79
            ]
          ],
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Niezmiernie trudnymi i mistrzowsko wykonanymi pasażami zakończył czwartą czy piątą z rzędu odegraną kompozycję i koniec smyczka do błogo uśmiechniętych ust przykładając z rozkosznym cmoknięciem wymówił, -Caca nokturnek!",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Закончив четвертую или пятую пьесу необычайно трудными и мастерски исполненными пассажами, он, приложив конец смычка к блаженно улыбающимся губам, причмокнул и проговорил, — Прелесть ноктюрн!",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        },
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              216,
              223
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              223,
              232
            ]
          ],
          "date": "1895-1896",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Камо грядеши» (1895-1896) / перевод Е. Лысенко, Е. Рифтиной, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Gdy wieści o Galbie i przyłączeniu się Hiszpanii do buntu doszły do jego uszu, wpadł w wściekłość i szał. Podruzgotał czary, przewrócił stół przy uczcie i wydał rozkazy, których ni Helius, ni sam Tygellin nie śmieli wykonać.",
          "title": "Камо грядеши",
          "translation": "Когда до слуха Нерона дошли вести о Гальбе и о присоединении Испании к бунту, он впал в исступление ― стал разбивать кубки, опрокинул пиршественный стол и начал давать приказы, которых ни Гелий, ни сам Тигеллин не решались исполнить.",
          "translator": "Е. Лысенко, Е. Рифтиной"
        }
      ],
      "glosses": [
        "исполнять, исполнить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              83,
              93
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "date": "1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Orzelski, który po wysączeniu z kieliszka ostatniej kropli likieru i kilku krygach wykonanych przed rumieniącą się Teresą Plińską, drobnymi swymi kroczkami kręcił się dokoła swych leżących na fortepianie skrzypiec, ujął je teraz powoli; z lubością, jak najmilsze dziecię, i z oczami rozkosznie przymrużonymi smyczkiem po strunach powiódł.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Ожельский, осушив до последней капли свою рюмку и отпустив несколько комплиментов зарумянившейся Тересе Плинской, давно уже семенил ножками вокруг рояля, на котором лежала его скрипка, и теперь с бережной нежностью прижал ее к груди, как любимое дитя, и, зажмурясь от наслаждения, провел смычком по струнам.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "отпустить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              61
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              45,
              50
            ]
          ],
          "date": "1887-1888",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Tego bratem Jerzym nazywamy, ale on dotąd ślubów nie wykonał i wykonać ich przed terminem nie może.",
          "title": "Пан Володыёвский",
          "translation": "— Это, должно быть, брат Ежи, но обета он не давал, срок не подошел.",
          "translator": "Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "давать"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              67
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              55,
              63
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Taką receptę to i ja potrafię zapisać; ale potraf ty ją sam wykonać…",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Такой рецепт и я могу прописать, а попробуй-ка сам его соблюсти!..",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "соблюдать"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              41
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              36,
              44
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Do ostatecznego odkrycia potrzeba wykonać około ośmiu tysięcy prób, co, lekko licząc, jednemu człowiekowi zabrałoby dwadzieścia lat pracy.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Для открытия последнего звена нужно провести примерно восемь тысяч опытов, одному человеку на это потребовалось бы лет двадцать.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проводить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              195,
              202
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              211,
              221
            ]
          ],
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Przesłuchiwanie trwało krótko, dwa, trzy zdania chłopiec czytał, później opowiadał, wygłaszał jakiś wiersz rosyjski, jeśli go umiał na pamięć, następnie rzucano mu pytanie z gramatyki i polecano wykonać rozbiór.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Испытание продолжалось недолго, мальчик прочитывал три фразы, затем пересказывал их, декламировал какой-нибудь русский стишок, если знал что-нибудь наизусть, затем ему задавали вопрос по грамматике и заставляли произвести разбор.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "производить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              37,
              43
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              40,
              50
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Przyjdzie mu do głowy genialny plan, wykona go w ogólnych zarysach, ale- ani dba o szczegóły.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Придет ему в голову гениальный план, он осуществит его в общих чертах, а детали его совершенно не интересуют.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "осуществить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              99,
              106
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              115,
              124
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Było mi lżej dźwigać nędzę i tłumić wybuchy żalu, kiedym słuchał o triumfach człowieka, który miał wykonać testament Napoleona I i zrobić porządek w świecie.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "И мне легче было сносить нужду и подавлять приступы тоски, когда я слышал о торжестве человека, который должен был выполнить завещание Наполеона I и навести порядок в мире.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "выполнить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              82
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              79,
              85
            ]
          ],
          "date": "1895-1896",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Камо грядеши» (1895-1896) / перевод Е. Лысенко, Е. Рифтиной, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Po chwili chwyciwszy w ręce ziemi z waz kwiatowych otaczających impluvium, wykonał straszną przysięgę Erebowi, Hekacie i własnym domowym larom, że zemsty dokona.",
          "title": "Камо грядеши",
          "translation": "И, зачерпнув обеими руками земли из цветочных горшков, окружавших имплувий, он принес страшную клятву Эребу, Гекате и своим домашним ларам, что свершит месть.",
          "translator": "Е. Лысенко, Е. Рифтиной"
        }
      ],
      "glosses": [
        "приносить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              195,
              202
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              211,
              221
            ]
          ],
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Przesłuchiwanie trwało krótko, dwa, trzy zdania chłopiec czytał, później opowiadał, wygłaszał jakiś wiersz rosyjski, jeśli go umiał na pamięć, następnie rzucano mu pytanie z gramatyki i polecano wykonać rozbiór.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Испытание продолжалось недолго, мальчик прочитывал три фразы, затем пересказывал их, декламировал какой-нибудь русский стишок, если знал что-нибудь наизусть, затем ему задавали вопрос по грамматике и заставляли произвести разбор.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "производить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_translation_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Teraz, kiedy już prawie wykonany został taki zamach stanu, trwoga ją obejmować zaczęła, czy też to nie jest krok szalony.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Теперь, когда государственный переворот был почти совершен, ее охватили опасения – не безумен ли предпринятый ею шаг?",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совершить"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              76,
              84
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              63,
              74
            ]
          ],
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "W tydzień później, stosownie do planu wypracowanego przez generała Fiszera, wykonano atak na obozy zimowe nieprzyjacielskie pod wodzą generałów Fiszera, Krasińskiego i Męcińskiego.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Спустя неделю по плану, разработанному генералом Фишером, было предпринято наступление на неприятельские зимние квартиры; операцией руководили генералы Фишер, Красинский и Менцинский.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "предпринять"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              43,
              52
            ]
          ],
          "date": "1902",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Пепел» (1902) / перевод Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Nie wiedząc o tym wcale wykonał prawidłowo figury tańca.",
          "title": "Пепел",
          "translation": "Совершенно этого не сознавая, он правильно выделывал фигуры танца.",
          "translator": "Е. Н. Троповского, Е. М. Егоровой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "выделывать"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-wykonać.ogg",
      "ipa": "vɨˈkɔ̃naʨ̑",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/Pl-wykonać.ogg/Pl-wykonać.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-wykonać.ogg"
    }
  ],
  "word": "wykonać"
}

Download raw JSONL data for wykonać meaning in Польский (15.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-03 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-21 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.