"utrata" meaning in Польский

See utrata in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: uˈtrata
Etymology: От ??
  1. потеря, утрата (тот факт, что кто-то был лишен кого-то или чего-то)
    Sense id: ru-utrata-pl-noun-P6BOf3TS
  2. убыток
    Sense id: ru-utrata-pl-noun-Fw5R3irZ
  3. отказ
    Sense id: ru-utrata-pl-noun-bUsUVKDC
  4. отстранение
    Sense id: ru-utrata-pl-noun-fpFQmGIg
  5. лишение
    Sense id: ru-utrata-pl-noun-o7Nb-Wb7
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: strata Derived forms: utrata pamięci, utrata przytomności, utrata słuchu, utrata zdrowianajbliższychprzyjacielaprawmajątkuwiaryupić siędoprzytomności, do utraty tchu Related terms: Utrata, utracenie, bezstratność, utracić, tracić
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "utrata pamięci"
    },
    {
      "word": "utrata przytomności"
    },
    {
      "word": "utrata słuchu"
    },
    {
      "word": "utrata zdrowianajbliższychprzyjacielaprawmajątkuwiaryupić siędoprzytomności"
    },
    {
      "word": "do utraty tchu"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Utrata"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "utracenie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "bezstratność"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "utracić"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "tracić"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Później spadły na panią Stawską dwie duże klęski, proces o lalkę i utrata zarobków.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Потом на Ставскую обрушилось сразу два удара, обвинение в краже ипотеря заработка.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        },
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Przenikał ją dreszcz ekstazy, miała krzyk bólu w sercu, szarpanym wspomnieniem utraty, śmierci tego najdroższego, obłęd rozpaczy bezbrzeżnej w oczach zaszklonych beznadziejnością, smętność duszy, dogorywającej w uśmiechu…",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "Янке передались и дрожь, и крик, рвущийся из сердца, она ощутила этуутрату как свою собственную, прониклась отчаянием, застывшим в остекленевших глазах, безнадежностью, догоравшей в последней улыбке…",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "потеря, утрата (тот факт, что кто-то был лишен кого-то или чего-то)"
      ],
      "id": "ru-utrata-pl-noun-P6BOf3TS"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Зофья Коссак",
          "date": "Н. Смирновой, С. Скорвид",
          "date_published": "1995",
          "ref": "Зофья Коссак, «Король-крестоносец» (1937), 1995 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "A jak na złość w gospodarstwie same utraty.",
          "title": "Король-крестоносец",
          "translation": "Да как назло в хозяйстве сплошныеубытки."
        }
      ],
      "glosses": [
        "убыток"
      ],
      "id": "ru-utrata-pl-noun-Fw5R3irZ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чеслав Милош",
          "date": "1953",
          "date_published": "2003",
          "ref": "Чеслав Милош, «Порабощенный разум» (1953) / перевод В. Л. Британишского, 2003 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Niemniej jego poglądy są znamienne, zaważyły zresztą na posunięciach polityków amerykańskich, dla których utrata europejskiej “Wschodniej Marchii” na rzecz Rosji nie wyglądała na posunięcie mogące mieć poważne następstwa.",
          "title": "Порабощенный разум",
          "translation": "Тем не менее взгляды его знаменательны, да и повлияли на действия американских политиков, которым казалось, чтоотказ от европейской Восточной Марки в пользу России не может иметь серьезных последствий.",
          "translator": "В. Л. Британишского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "отказ"
      ],
      "id": "ru-utrata-pl-noun-bUsUVKDC"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "date": "1995",
          "date_published": "2000-2010",
          "ref": "«Закон о Верховной Контрольной Палате» (1995), 2000-2010 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Kadencja Prezesa Najwyższej Izby Kontroli wygasa w razie jego śmierci, orzeczenia przez Trybunał Stanu utraty zajmowanego stanowiska lub odwołania.",
          "title": "Закон о Верховной Контрольной Палате",
          "translation": "Председатель Верховной Контрольной Палаты прекращает исполнение своих полномочий в связи со смертью, с решением Государственного Трибунала оботстранении от должности либо с его отзывом."
        }
      ],
      "glosses": [
        "отстранение"
      ],
      "id": "ru-utrata-pl-noun-fpFQmGIg"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Анджей Сапковский",
          "date_published": "2004",
          "ref": "Анджей Сапковский, «Башня шутов» / перевод Е. Вайсброт, 2004 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Nawet ten polski poganin Jagiełło infamią, banicją, utratą godności i przywilejów karze, kto by się z kacerzami znosił, ołów, broń, sól abo spyżę im przedawał.",
          "title": "Башня шутов",
          "translation": "Даже этот польский безбожник Ягелло инфамией, изгнанием,лишением чести и привилегий карает тех, кто с еретиками сносится, свинец, оружие либо же провиант им продает.",
          "translator": "Е. Вайсброт"
        }
      ],
      "glosses": [
        "лишение"
      ],
      "id": "ru-utrata-pl-noun-o7Nb-Wb7"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "uˈtrata"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "strata"
    }
  ],
  "word": "utrata"
}
{
  "categories": [
    "Женский род/pl",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Польские существительные",
    "Польский язык",
    "Слова из 6 букв/pl",
    "Требуется категоризация/pl"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "utrata pamięci"
    },
    {
      "word": "utrata przytomności"
    },
    {
      "word": "utrata słuchu"
    },
    {
      "word": "utrata zdrowianajbliższychprzyjacielaprawmajątkuwiaryupić siędoprzytomności"
    },
    {
      "word": "do utraty tchu"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Utrata"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "utracenie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "bezstratność"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "utracić"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "tracić"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Później spadły na panią Stawską dwie duże klęski, proces o lalkę i utrata zarobków.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Потом на Ставскую обрушилось сразу два удара, обвинение в краже ипотеря заработка.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        },
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Przenikał ją dreszcz ekstazy, miała krzyk bólu w sercu, szarpanym wspomnieniem utraty, śmierci tego najdroższego, obłęd rozpaczy bezbrzeżnej w oczach zaszklonych beznadziejnością, smętność duszy, dogorywającej w uśmiechu…",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "Янке передались и дрожь, и крик, рвущийся из сердца, она ощутила этуутрату как свою собственную, прониклась отчаянием, застывшим в остекленевших глазах, безнадежностью, догоравшей в последней улыбке…",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "потеря, утрата (тот факт, что кто-то был лишен кого-то или чего-то)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Зофья Коссак",
          "date": "Н. Смирновой, С. Скорвид",
          "date_published": "1995",
          "ref": "Зофья Коссак, «Король-крестоносец» (1937), 1995 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "A jak na złość w gospodarstwie same utraty.",
          "title": "Король-крестоносец",
          "translation": "Да как назло в хозяйстве сплошныеубытки."
        }
      ],
      "glosses": [
        "убыток"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чеслав Милош",
          "date": "1953",
          "date_published": "2003",
          "ref": "Чеслав Милош, «Порабощенный разум» (1953) / перевод В. Л. Британишского, 2003 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Niemniej jego poglądy są znamienne, zaważyły zresztą na posunięciach polityków amerykańskich, dla których utrata europejskiej “Wschodniej Marchii” na rzecz Rosji nie wyglądała na posunięcie mogące mieć poważne następstwa.",
          "title": "Порабощенный разум",
          "translation": "Тем не менее взгляды его знаменательны, да и повлияли на действия американских политиков, которым казалось, чтоотказ от европейской Восточной Марки в пользу России не может иметь серьезных последствий.",
          "translator": "В. Л. Британишского"
        }
      ],
      "glosses": [
        "отказ"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "date": "1995",
          "date_published": "2000-2010",
          "ref": "«Закон о Верховной Контрольной Палате» (1995), 2000-2010 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Kadencja Prezesa Najwyższej Izby Kontroli wygasa w razie jego śmierci, orzeczenia przez Trybunał Stanu utraty zajmowanego stanowiska lub odwołania.",
          "title": "Закон о Верховной Контрольной Палате",
          "translation": "Председатель Верховной Контрольной Палаты прекращает исполнение своих полномочий в связи со смертью, с решением Государственного Трибунала оботстранении от должности либо с его отзывом."
        }
      ],
      "glosses": [
        "отстранение"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Анджей Сапковский",
          "date_published": "2004",
          "ref": "Анджей Сапковский, «Башня шутов» / перевод Е. Вайсброт, 2004 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Nawet ten polski poganin Jagiełło infamią, banicją, utratą godności i przywilejów karze, kto by się z kacerzami znosił, ołów, broń, sól abo spyżę im przedawał.",
          "title": "Башня шутов",
          "translation": "Даже этот польский безбожник Ягелло инфамией, изгнанием,лишением чести и привилегий карает тех, кто с еретиками сносится, свинец, оружие либо же провиант им продает.",
          "translator": "Е. Вайсброт"
        }
      ],
      "glosses": [
        "лишение"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "uˈtrata"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "strata"
    }
  ],
  "word": "utrata"
}

Download raw JSONL data for utrata meaning in Польский (6.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.