See koszula in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Женский род/pl", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Польские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Польский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Рубашки/pl", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/pl", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "nocna koszulahawajskazkołnierzykiem" }, { "word": "zestójkądofraka" }, { "word": "marynarkina co dzień" }, { "word": "bliższa koszula ciałukoszula Dejanirynosić koszulę w zębachoddać ostatnią koszulęzostać w jednej koszuliwczoraj huli, dzisiaj huli, będziem chodzić bez koszulijęczmienny chleb nie głód, zgrzebna koszula nie nagotabrunatna koszulaczarna koszulabłękitna koszulazielona koszulaczerwona koszulajaka pani, taka koszula na niejlepiej mieć brudną koszulę niż sumieniejaka pani, taka koszula na niej" } ], "etymology_text": "От ??", "holonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "strój" } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "ubranie" } ], "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "meronyms": [ { "sense_index": 1, "word": "rękaw" }, { "sense_index": 1, "word": "karczek" }, { "sense_index": 1, "word": "plecy" }, { "sense_index": 1, "word": "poła" }, { "sense_index": 1, "word": "kołnierzyk" }, { "sense_index": 1, "word": "stójka" }, { "sense_index": 1, "word": "mankiet" }, { "sense_index": 1, "word": "guzik" } ], "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "koszulka" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "podkoszulek" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "podkoszulka" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszulina" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszulnik" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszulniczka" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszularka" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "kosz" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszyk" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszulnictwo" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "koszulowy" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "koszulny" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "koszulniczy" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "koszowy" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Элиза Ожешко", "date": "1886-1887+перев=Вукола Лаврова", "date_published": "1896", "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887+перев=Вукола Лаврова), 1896 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Śnieżna białość jego koszuli na błękitnym tle powietrza odpowiadała gorącej różowości jej kaftana.", "title": "Над Неманом", "translation": "Снежная белизна егорубахи на синем фоне неба соответствовала горячему розовому цвету ее кофты." }, { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1877", "date_published": "1915", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Крашевского, 1915 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Boso, z powrozem na szyi, od kościoła do kościoła przez cały świat iść, w koszuli jednej, podpasanemu stryczkiem…obrzuconemu błotem, oplwanemu przez gmin…smaganemu przez oprawców!", "title": "Болеславцы", "translation": "Правда ли, что мне велят ходить по миру, от костела до костела, босому, с веревкою на шее, в однойрубашке, с бечевкой вместо пояса… что народ будет бросать в меня грязью и плевать, а палачи стегать плетьми?", "translator": "Крашевского" }, { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1877", "date_published": "1915", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Крашевского, 1915 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Nosił się z prosta, latem i zimą w sukni z grubej tkaniny, z szyją obnażoną, a koszuli nie znał nigdy wedle prastarego obyczaju.", "title": "Болеславцы", "translation": "Одевался старик по простоте; летом и зимой носил один кафтан из грубой ткани; шея была голая, асорочки, по старому обычаю, не признавал.", "translator": "Крашевского" } ], "glosses": [ "рубаха, рубашка, сорочка" ], "id": "ru-koszula-pl-noun-vplTByow" }, { "examples": [ { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1881", "date_published": "1883", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Spalimy na stosie do koszuli ostatniéj, a co żywe zostanie, dobijemy sami; niech trupy biorą i żgliszcza…", "title": "Кунигас", "translation": "Сожжем все до последней нитки, а живые перережем друг друга! Пусть достанутся им одни трупы и остатки пожарища!", "translator": "Ф. В. Домбровского" } ], "glosses": [ "нитка" ], "id": "ru-koszula-pl-noun-eb5tNhDG", "raw_glosses": [ "перен. нитка" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1881", "date_published": "1883", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Lecz i litewskie pociski nie wielu raziły, Niemcy byli osłonięci żelazem, ponakrywani niém, kamienie odskakiwały od zbroi, strzały się kruszyły na stali, albo w drucianych koszulach więzły bezsilne.", "title": "Кунигас", "translation": "Но и литовская стрельба была настолько же бесплодна. Немцы были закованы в железо, покрыты им со всех сторон. Камни отскакивали от доспехов, стрелы ломались о стальные шлемы либо бессильно вязли в проволочныхкольчугах.", "translator": "Ф. В. Домбровского" } ], "glosses": [ "кольчуга" ], "id": "ru-koszula-pl-noun-JCjscsco", "raw_glosses": [ "истор. кольчуга" ], "tags": [ "historical" ] }, { "examples": [ { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1881", "date_published": "1883", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Stare niewiasty poczęły obmywać ciało i wdziały na nie długą koszulę, zdawna przygotowaną, włożono mu wiżos (chodaki) na nogi i posadzono trupa na ławie, w rogu izby, ostawiwszy pałkami, których dawniéj w boju używał, a dziś one go podtrzymywały. Пожилые женщины начали обмывать тело; одели в длинный издавна заготовленный саван; обули на ноги вижосы (босовики) и посадили на лавку в переднем углу избы, подперев палицами, когда-то служившими ему в битвах.", "title": "Кунигас", "translator": "Ф. В. Домбровского" } ], "glosses": [ "саван" ], "id": "ru-koszula-pl-noun-xOpggkWv", "raw_glosses": [ "истор. саван" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-koszula.ogg", "ipa": "kɔˈʃula", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/Pl-koszula.ogg/Pl-koszula.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-koszula.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "koszula" }
{ "categories": [ "Женский род/pl", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Польские существительные", "Польский язык", "Рубашки/pl", "Слова из 7 букв/pl" ], "derived": [ { "word": "nocna koszulahawajskazkołnierzykiem" }, { "word": "zestójkądofraka" }, { "word": "marynarkina co dzień" }, { "word": "bliższa koszula ciałukoszula Dejanirynosić koszulę w zębachoddać ostatnią koszulęzostać w jednej koszuliwczoraj huli, dzisiaj huli, będziem chodzić bez koszulijęczmienny chleb nie głód, zgrzebna koszula nie nagotabrunatna koszulaczarna koszulabłękitna koszulazielona koszulaczerwona koszulajaka pani, taka koszula na niejlepiej mieć brudną koszulę niż sumieniejaka pani, taka koszula na niej" } ], "etymology_text": "От ??", "holonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "strój" } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "ubranie" } ], "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "meronyms": [ { "sense_index": 1, "word": "rękaw" }, { "sense_index": 1, "word": "karczek" }, { "sense_index": 1, "word": "plecy" }, { "sense_index": 1, "word": "poła" }, { "sense_index": 1, "word": "kołnierzyk" }, { "sense_index": 1, "word": "stójka" }, { "sense_index": 1, "word": "mankiet" }, { "sense_index": 1, "word": "guzik" } ], "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "koszulka" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "podkoszulek" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "podkoszulka" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszulina" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszulnik" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszulniczka" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszularka" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "kosz" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszyk" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "koszulnictwo" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "koszulowy" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "koszulny" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "koszulniczy" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "koszowy" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Элиза Ожешко", "date": "1886-1887+перев=Вукола Лаврова", "date_published": "1896", "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887+перев=Вукола Лаврова), 1896 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Śnieżna białość jego koszuli na błękitnym tle powietrza odpowiadała gorącej różowości jej kaftana.", "title": "Над Неманом", "translation": "Снежная белизна егорубахи на синем фоне неба соответствовала горячему розовому цвету ее кофты." }, { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1877", "date_published": "1915", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Крашевского, 1915 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Boso, z powrozem na szyi, od kościoła do kościoła przez cały świat iść, w koszuli jednej, podpasanemu stryczkiem…obrzuconemu błotem, oplwanemu przez gmin…smaganemu przez oprawców!", "title": "Болеславцы", "translation": "Правда ли, что мне велят ходить по миру, от костела до костела, босому, с веревкою на шее, в однойрубашке, с бечевкой вместо пояса… что народ будет бросать в меня грязью и плевать, а палачи стегать плетьми?", "translator": "Крашевского" }, { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1877", "date_published": "1915", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Крашевского, 1915 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Nosił się z prosta, latem i zimą w sukni z grubej tkaniny, z szyją obnażoną, a koszuli nie znał nigdy wedle prastarego obyczaju.", "title": "Болеславцы", "translation": "Одевался старик по простоте; летом и зимой носил один кафтан из грубой ткани; шея была голая, асорочки, по старому обычаю, не признавал.", "translator": "Крашевского" } ], "glosses": [ "рубаха, рубашка, сорочка" ] }, { "examples": [ { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1881", "date_published": "1883", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Spalimy na stosie do koszuli ostatniéj, a co żywe zostanie, dobijemy sami; niech trupy biorą i żgliszcza…", "title": "Кунигас", "translation": "Сожжем все до последней нитки, а живые перережем друг друга! Пусть достанутся им одни трупы и остатки пожарища!", "translator": "Ф. В. Домбровского" } ], "glosses": [ "нитка" ], "raw_glosses": [ "перен. нитка" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1881", "date_published": "1883", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Lecz i litewskie pociski nie wielu raziły, Niemcy byli osłonięci żelazem, ponakrywani niém, kamienie odskakiwały od zbroi, strzały się kruszyły na stali, albo w drucianych koszulach więzły bezsilne.", "title": "Кунигас", "translation": "Но и литовская стрельба была настолько же бесплодна. Немцы были закованы в железо, покрыты им со всех сторон. Камни отскакивали от доспехов, стрелы ломались о стальные шлемы либо бессильно вязли в проволочныхкольчугах.", "translator": "Ф. В. Домбровского" } ], "glosses": [ "кольчуга" ], "raw_glosses": [ "истор. кольчуга" ], "tags": [ "historical" ] }, { "examples": [ { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "date": "1881", "date_published": "1883", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Stare niewiasty poczęły obmywać ciało i wdziały na nie długą koszulę, zdawna przygotowaną, włożono mu wiżos (chodaki) na nogi i posadzono trupa na ławie, w rogu izby, ostawiwszy pałkami, których dawniéj w boju używał, a dziś one go podtrzymywały. Пожилые женщины начали обмывать тело; одели в длинный издавна заготовленный саван; обули на ноги вижосы (босовики) и посадили на лавку в переднем углу избы, подперев палицами, когда-то служившими ему в битвах.", "title": "Кунигас", "translator": "Ф. В. Домбровского" } ], "glosses": [ "саван" ], "raw_glosses": [ "истор. саван" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-koszula.ogg", "ipa": "kɔˈʃula", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/Pl-koszula.ogg/Pl-koszula.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-koszula.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "koszula" }
Download raw JSONL data for koszula meaning in Польский (8.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.