"fach" meaning in Польский

See fach in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: От нем. Fach — предмет изучения.
  1. отрасль Звук примера:
    Sense id: ru-fach-pl-noun-Ismes77s
  2. одно дело
    Sense id: ru-fach-pl-noun-kspjekzl
  3. по части
    Sense id: ru-fach-pl-noun-WolznGeo
  4. профессия
    Sense id: ru-fach-pl-noun-wk9k8wAo
  5. специальность
    Sense id: ru-fach-pl-noun-qZD0k~1A
  6. ремесло
    Sense id: ru-fach-pl-noun-iIns4zsz
  7. занятие
    Sense id: ru-fach-pl-noun-jtcalOht
  8. дело
    Sense id: ru-fach-pl-noun-ybo0UaZc
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: zdobywać, zdobyć, mieć, mieć fach w rękach Related terms: fachowiec, fachura, fachowość, niefachowiec, niefachowość, fachowy, niefachowy, fachowo, niefachowo
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "zdobywać"
    },
    {
      "word": "zdobyć"
    },
    {
      "word": "mieć"
    },
    {
      "word": "mieć fach w rękach"
    }
  ],
  "etymology_text": "От нем. Fach — предмет изучения.",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "fachowiec"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "fachura"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "fachowość"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "niefachowiec"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "niefachowość"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "fachowy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "niefachowy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "fachowo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "niefachowo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Pan Deklewski, fabrykant powozów, który majątek i stanowisko zawdzięczał wytrwałej pracy w jednym fachu, ...",
          "title": "Кукла",
          "translation": "пан Деклевский, владелец каретных мастерских, который создал себе состояние и положение в обществе, упорно работая в этойотрасли , ...",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "отрасль\nЗвук примера:"
      ],
      "id": "ru-fach-pl-noun-Ismes77s"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Nic, oprócz tego, że nigdy nie pilnował fachu, a zawsze gonił za mrzonkami.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- Ничего; не говоря, конечно, о том, что он никогда не держалсяодного дела и всю жизнь гонялся за химерами.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "одно дело"
      ],
      "id": "ru-fach-pl-noun-kspjekzl"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-To nie mój fach…",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- Это непо моей части…",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "по части"
      ],
      "id": "ru-fach-pl-noun-WolznGeo"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Baron dziwił się, skąd człowiek tego fachu tak dobrze strzela, ...",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Барон удивлялся, откуда человек подобнойпрофессии умеет так хорошо стрелять; ...",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "профессия"
      ],
      "id": "ru-fach-pl-noun-wk9k8wAo"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Cóż pan umie? jaki pański fach?",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- - Что вы умеете? Какая у вас специальность?",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "специальность"
      ],
      "id": "ru-fach-pl-noun-qZD0k~1A"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Jestem gotów- mówił Wokulski- natychmiast wyliczyć fabryki, w których cała administracja i wszyscy lepiej płatni robotnicy są Niemcami, których kapitał jest niemiecki, a rada zarządzająca rezyduje w Niemczech; gdzie nareszcie robotnik nasz nie ma możności ukształcić się wyżej w swoim fachu, ale jest parobkiem źle płatnym, źle traktowanym i na dobitkę germanizowanym…",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- Я готов, ― продолжал Вокульский, ― немедленно перечислить фабрики, где вся администрация и все высокооплачиваемые рабочие ― немцы, где капитал ― немецкий, а правление находится в Германии, где, наконец, наш рабочий не имеет возможности совершенствоваться в своемремесле и является батраком, который плохо оплачивается, подвергается дурному обращению и вдобавок онемечивается…",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ремесло"
      ],
      "id": "ru-fach-pl-noun-iIns4zsz"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "To nie mój fach, ale uny mnie prosiły…Uny same przyjdą.",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "Это не моезанятие, только меня просили, они сами придут.",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "занятие"
      ],
      "id": "ru-fach-pl-noun-jtcalOht"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1899",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Бездомные» (1899) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Krzywosąd pracował przez czas pewien jako zwyczajny robotnik, nabrał, jak mówiono, wiele wprawy w fachu rusznikarskim.Кшивосонд некоторое время работал рядовым рабочим и приобрел, по слухам, большую практику в оружейном деле.",
          "title": "Бездомные",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "дело"
      ],
      "id": "ru-fach-pl-noun-ybo0UaZc"
    }
  ],
  "word": "fach"
}
{
  "categories": [
    "Мужской род/pl",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Польские существительные",
    "Польский язык",
    "Слова из 4 букв/pl",
    "Требуется категоризация/pl"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "zdobywać"
    },
    {
      "word": "zdobyć"
    },
    {
      "word": "mieć"
    },
    {
      "word": "mieć fach w rękach"
    }
  ],
  "etymology_text": "От нем. Fach — предмет изучения.",
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "fachowiec"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "fachura"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "fachowość"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "niefachowiec"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "niefachowość"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "fachowy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "niefachowy"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "fachowo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "niefachowo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Pan Deklewski, fabrykant powozów, który majątek i stanowisko zawdzięczał wytrwałej pracy w jednym fachu, ...",
          "title": "Кукла",
          "translation": "пан Деклевский, владелец каретных мастерских, который создал себе состояние и положение в обществе, упорно работая в этойотрасли , ...",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "отрасль\nЗвук примера:"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Nic, oprócz tego, że nigdy nie pilnował fachu, a zawsze gonił za mrzonkami.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- Ничего; не говоря, конечно, о том, что он никогда не держалсяодного дела и всю жизнь гонялся за химерами.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "одно дело"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-To nie mój fach…",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- Это непо моей части…",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "по части"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Baron dziwił się, skąd człowiek tego fachu tak dobrze strzela, ...",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Барон удивлялся, откуда человек подобнойпрофессии умеет так хорошо стрелять; ...",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "профессия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Cóż pan umie? jaki pański fach?",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- - Что вы умеете? Какая у вас специальность?",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "специальность"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Jestem gotów- mówił Wokulski- natychmiast wyliczyć fabryki, w których cała administracja i wszyscy lepiej płatni robotnicy są Niemcami, których kapitał jest niemiecki, a rada zarządzająca rezyduje w Niemczech; gdzie nareszcie robotnik nasz nie ma możności ukształcić się wyżej w swoim fachu, ale jest parobkiem źle płatnym, źle traktowanym i na dobitkę germanizowanym…",
          "title": "Кукла",
          "translation": "- Я готов, ― продолжал Вокульский, ― немедленно перечислить фабрики, где вся администрация и все высокооплачиваемые рабочие ― немцы, где капитал ― немецкий, а правление находится в Германии, где, наконец, наш рабочий не имеет возможности совершенствоваться в своемремесле и является батраком, который плохо оплачивается, подвергается дурному обращению и вдобавок онемечивается…",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ремесло"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владислав Реймонт",
          "date": "1896",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "To nie mój fach, ale uny mnie prosiły…Uny same przyjdą.",
          "title": "Комедиантка",
          "translation": "Это не моезанятие, только меня просили, они сами придут.",
          "translator": "Л. Конрад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "занятие"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "date": "1899",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Бездомные» (1899) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Krzywosąd pracował przez czas pewien jako zwyczajny robotnik, nabrał, jak mówiono, wiele wprawy w fachu rusznikarskim.Кшивосонд некоторое время работал рядовым рабочим и приобрел, по слухам, большую практику в оружейном деле.",
          "title": "Бездомные",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "дело"
      ]
    }
  ],
  "word": "fach"
}

Download raw JSONL data for fach meaning in Польский (7.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.