"不" meaning in Китайский иероглиф

See in All languages combined, or Wiktionary

unknown

Etymology: Пиктограмма
Первоначальное чтение *puw соответствует современному чтению fǒu, которое в наше время может встречаться только в личных именах. Это же слово могло записываться иероглифом 否. Современным чтениям современным bù в путунхуа и baat¹ в кантонском соответствует раннесреднекитайское чтение *put, первоначально записывалось другим иероглифом — 弗. 弗 *put (bù, baat¹), возможно, является фузией 不之 («не это», «не оно», «не так»). Это подтверждается примерами: в древнекитайском при отрицании порядок слов изменялся, и дополнение ставилось перед отрицательной частицей. Но, хотя примеры с отрицательной частицей 未 (wéi) встречаются часто (未之 + глагол), нет ни одного примера 不之, а вместо них часто встречается 弗. Замена *puw на *put, возможно, была связана с ослаблением произношения *puw (из-за которого и стало возможным слияние 不之 в *put). Есть параллели такой замены в других языках: англ. ne была заменено на not из nought, франц. ne было заменено на ne… pas, а затем просто на pas. Написание *put > bù не иероглифом 弗, а иероглифом 不 (которое впоследствии вытеснило его первоначальное чтение *puw > fǒu), возможно, обусловлено традиционностью китайского письма. Кроме того, исследования осложняются из-за того, что во время правления императора Чжао (昭) иероглиф 弗 был табуирован, так как он входил в личное имя императора — 劉弗陵 Лю² Фу²лин². Известно, что из-за этого запрета все 弗 были заменены на 不 в тексте «Даодэцзина». Насколько такая замена была распространена, неизвестно. === Словари === * Большой словарь китайских иероглифов (1-е издание): том 1, страница 11, иероглиф 6 * Канси: страница 76, иероглиф 15 * Морохаси: иероглиф 19 * Тэджавон: страница 149, иероглиф 4 * Сводные данные в базе Unihan для кода U+4E0D
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. (См. Общепринятые правила).
  1. не-
    Sense id: ru-不-hanzi-unknown-e3pHwiaU
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Иероглифы пиктограммы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Кандзи",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи, нуждающиеся в доработке",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Статьи, нуждающиеся в доработке/Hani",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется проверка достоверности",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Пиктограмма\n\n\n\n\n\n\n\nПервоначальное чтение *puw соответствует современному чтению fǒu, которое в наше время может встречаться только в личных именах. Это же слово могло записываться иероглифом 否.\nСовременным чтениям современным bù в путунхуа и baat¹ в кантонском соответствует раннесреднекитайское чтение *put, первоначально записывалось другим иероглифом — 弗.\n弗 *put (bù, baat¹), возможно, является фузией 不之 («не это», «не оно», «не так»). Это подтверждается примерами: в древнекитайском при отрицании порядок слов изменялся, и дополнение ставилось перед отрицательной частицей. Но, хотя примеры с отрицательной частицей 未 (wéi) встречаются часто (未之 + глагол), нет ни одного примера 不之, а вместо них часто встречается 弗.\nЗамена *puw на *put, возможно, была связана с ослаблением произношения *puw (из-за которого и стало возможным слияние 不之 в *put). Есть параллели такой замены в других языках: англ. ne была заменено на not из nought, франц. ne было заменено на ne… pas, а затем просто на pas.\nНаписание *put > bù не иероглифом 弗, а иероглифом 不 (которое впоследствии вытеснило его первоначальное чтение *puw > fǒu), возможно, обусловлено традиционностью китайского письма. Кроме того, исследования осложняются из-за того, что во время правления императора Чжао (昭) иероглиф 弗 был табуирован, так как он входил в личное имя императора — 劉弗陵 Лю² Фу²лин². Известно, что из-за этого запрета все 弗 были заменены на 不 в тексте «Даодэцзина». Насколько такая замена была распространена, неизвестно. === Словари ===\n* Большой словарь китайских иероглифов (1-е издание): том 1, страница 11, иероглиф 6\n* Канси: страница 76, иероглиф 15\n* Морохаси: иероглиф 19\n* Тэджавон: страница 149, иероглиф 4\n* Сводные данные в базе Unihan для кода U+4E0D\n\n\n Статья нуждается в доработке.\nЭто незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.\n(См. Общепринятые правила).",
  "lang": "Китайский иероглиф",
  "lang_code": "hanzi",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "не-"
      ],
      "id": "ru-不-hanzi-unknown-e3pHwiaU"
    }
  ],
  "word": "不"
}
{
  "categories": [
    "Иероглифы пиктограммы",
    "Кандзи",
    "Статьи, нуждающиеся в доработке",
    "Статьи, нуждающиеся в доработке/Hani",
    "Требуется проверка достоверности"
  ],
  "etymology_text": "Пиктограмма\n\n\n\n\n\n\n\nПервоначальное чтение *puw соответствует современному чтению fǒu, которое в наше время может встречаться только в личных именах. Это же слово могло записываться иероглифом 否.\nСовременным чтениям современным bù в путунхуа и baat¹ в кантонском соответствует раннесреднекитайское чтение *put, первоначально записывалось другим иероглифом — 弗.\n弗 *put (bù, baat¹), возможно, является фузией 不之 («не это», «не оно», «не так»). Это подтверждается примерами: в древнекитайском при отрицании порядок слов изменялся, и дополнение ставилось перед отрицательной частицей. Но, хотя примеры с отрицательной частицей 未 (wéi) встречаются часто (未之 + глагол), нет ни одного примера 不之, а вместо них часто встречается 弗.\nЗамена *puw на *put, возможно, была связана с ослаблением произношения *puw (из-за которого и стало возможным слияние 不之 в *put). Есть параллели такой замены в других языках: англ. ne была заменено на not из nought, франц. ne было заменено на ne… pas, а затем просто на pas.\nНаписание *put > bù не иероглифом 弗, а иероглифом 不 (которое впоследствии вытеснило его первоначальное чтение *puw > fǒu), возможно, обусловлено традиционностью китайского письма. Кроме того, исследования осложняются из-за того, что во время правления императора Чжао (昭) иероглиф 弗 был табуирован, так как он входил в личное имя императора — 劉弗陵 Лю² Фу²лин². Известно, что из-за этого запрета все 弗 были заменены на 不 в тексте «Даодэцзина». Насколько такая замена была распространена, неизвестно. === Словари ===\n* Большой словарь китайских иероглифов (1-е издание): том 1, страница 11, иероглиф 6\n* Канси: страница 76, иероглиф 15\n* Морохаси: иероглиф 19\n* Тэджавон: страница 149, иероглиф 4\n* Сводные данные в базе Unihan для кода U+4E0D\n\n\n Статья нуждается в доработке.\nЭто незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.\n(См. Общепринятые правила).",
  "lang": "Китайский иероглиф",
  "lang_code": "hanzi",
  "pos": "unknown",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "не-"
      ]
    }
  ],
  "word": "不"
}

Download raw JSONL data for 不 meaning in Китайский иероглиф (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Китайский иероглиф dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.