"细水长流" meaning in Китайский (Гуаньхуа)

See 细水长流 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: В первом значении происходит из произведения Ван Цзэнци «Забота о воде» (1962). Во втором значении происходит из романа Лян Биня «История красного знамени» (1957).
  1. обр.по капельке непрерывно делать какое-нибудь дело
    Sense id: ru-细水长流-cmn-phrase-ww5kxJsq
  2. обр.экономно использовать средства, чтобы хватило надолго
    Sense id: ru-细水长流-cmn-phrase-ARL-pM7e
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/cmn",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "В первом значении происходит из произведения Ван Цзэнци «Забота о воде» (1962). Во втором значении происходит из романа Лян Биня «История красного знамени» (1957).",
  "lang": "Китайский (Гуаньхуа)",
  "lang_code": "cmn",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Ван Цзэнци «Забота о воде» (看水)",
          "text": "今天把这点活赶完,明天大家就可以休息一天,大老张说了:全体休息!过了这阵,就可以细水长流地干活了,一年就是这么几茬紧活。",
          "translation": "Сегодня эту работу поспешите закончить, тогда завтра у всех может быть день отдыха, старина Чжан-старший сказал, чтобы все отдыхали. После этого периода можнопо капельке непрерывно работать, в году только несколько таких возможностей напряжённого труда."
        }
      ],
      "glosses": [
        "по капельке непрерывно делать какое-нибудь дело"
      ],
      "id": "ru-细水长流-cmn-phrase-ww5kxJsq",
      "raw_glosses": [
        "обр.по капельке непрерывно делать какое-нибудь дело"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Лян Бинь «История красного знамени»",
          "text": "他摇摇头,想不出什么办法,又绝望地走到厨房里,告诉老王说,要多吃野菜树皮,少吃米面,细水长流呀!",
          "title": "Глава 46",
          "translation": "Он покачал головой и, ничего не придумав, опять в отчаянии пошёл на кухню, сказал старине Вану, что нужно больше кушать дикой зелени и древесной коры, и меньше — рисовой лапшы,экономно использовать средства, чтобы хватило надолго!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "экономно использовать средства, чтобы хватило надолго"
      ],
      "id": "ru-细水长流-cmn-phrase-ARL-pM7e",
      "raw_glosses": [
        "обр.экономно использовать средства, чтобы хватило надолго"
      ]
    }
  ],
  "word": "细水长流"
}
{
  "categories": [
    "Устойчивые сочетания/cmn"
  ],
  "etymology_text": "В первом значении происходит из произведения Ван Цзэнци «Забота о воде» (1962). Во втором значении происходит из романа Лян Биня «История красного знамени» (1957).",
  "lang": "Китайский (Гуаньхуа)",
  "lang_code": "cmn",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Ван Цзэнци «Забота о воде» (看水)",
          "text": "今天把这点活赶完,明天大家就可以休息一天,大老张说了:全体休息!过了这阵,就可以细水长流地干活了,一年就是这么几茬紧活。",
          "translation": "Сегодня эту работу поспешите закончить, тогда завтра у всех может быть день отдыха, старина Чжан-старший сказал, чтобы все отдыхали. После этого периода можнопо капельке непрерывно работать, в году только несколько таких возможностей напряжённого труда."
        }
      ],
      "glosses": [
        "по капельке непрерывно делать какое-нибудь дело"
      ],
      "raw_glosses": [
        "обр.по капельке непрерывно делать какое-нибудь дело"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Лян Бинь «История красного знамени»",
          "text": "他摇摇头,想不出什么办法,又绝望地走到厨房里,告诉老王说,要多吃野菜树皮,少吃米面,细水长流呀!",
          "title": "Глава 46",
          "translation": "Он покачал головой и, ничего не придумав, опять в отчаянии пошёл на кухню, сказал старине Вану, что нужно больше кушать дикой зелени и древесной коры, и меньше — рисовой лапшы,экономно использовать средства, чтобы хватило надолго!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "экономно использовать средства, чтобы хватило надолго"
      ],
      "raw_glosses": [
        "обр.экономно использовать средства, чтобы хватило надолго"
      ]
    }
  ],
  "word": "细水长流"
}

Download raw JSONL data for 细水长流 meaning in Китайский (Гуаньхуа) (2.4kB)

{
  "called_from": "extractor/ru/pronunciation/extract_pronunciation/24",
  "msg": "Unprocessed nodes in pronunciation section: ['\\n\\nпиньинь: xì shuǐ cháng liú\\n\\nпалл.: си шуй чан лю\\n\\n']",
  "path": [
    "细水长流"
  ],
  "section": "Китайский (Гуаньхуа)",
  "subsection": "произношение",
  "title": "细水长流",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Китайский (Гуаньхуа) dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (1403a84 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.