"hasta las cachas" meaning in Испанский

See hasta las cachas in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈasta lasˈkat͡ʃas
Etymology: От hasta "до" + las (опр. артикль) + cacha "рукоять ножа"
  1. в высшей степени, до крайности, до мозга костей
    Sense id: ru-hasta_las_cachas-es-phrase-QDBV2HZX
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: sobremanera Translations: ដល់ក (Кхмерский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Испанский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/es",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/es",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От hasta \"до\" + las (опр. артикль) + cacha \"рукоять ножа\"",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "sobremanera"
    }
  ],
  "lang": "Испанский",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эмилия Пардо Басан",
          "bold_text_offsets": [
            [
              166,
              182
            ]
          ],
          "date": "1889",
          "ref": "Эмилия Пардо Басан, «Un novelista ibérico (Eça de Queirós)», 1889 г. [Google Книги]",
          "source": "gb",
          "text": "Este gran artista portugués sería mucho más grande, casi perfecto, si hubiera brotado de la misma entraña de su nación; si fuese castizo, neto, lusitano o peninsular hasta las cachas, hijo y continuador de la tradición literaria de su país.",
          "title": "Un novelista ibérico (Eça de Queirós)",
          "translation": "Этот великий португальский художник был бы гораздо более великим, почти совершенным, если бы он родился в самых недрах своей нации; если бы он был коренным, чистокровным, лузитанином или уроженцем полуострова до мозга костей, сыном и продолжателем литературной традиции своей страны."
        },
        {
          "author": "Карлос Херман Белли",
          "bold_text_offsets": [
            [
              37,
              53
            ]
          ],
          "date": "1964",
          "ref": "Карлос Херман Белли, «Amanuense», 1964 г. [Google Книги]",
          "source": "gb",
          "text": "Ya descuajaringándome, ya hipando // hasta las cachas de cansado ya, // inmensos montes todo el día alzando...",
          "title": "Amanuense",
          "translation": "Уже рассыпаясь на части, уже рыдая // по самое некуда от изнеможенья уже, // огромные горы весь день передвигая..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "в высшей степени, до крайности, до мозга костей"
      ],
      "id": "ru-hasta_las_cachas-es-phrase-QDBV2HZX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈasta lasˈkat͡ʃas"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Кхмерский",
      "lang_code": "km",
      "word": "ដល់ក"
    }
  ],
  "word": "hasta las cachas"
}
{
  "categories": [
    "Испанский язык",
    "Устойчивые сочетания/es",
    "Фразеологизмы/es"
  ],
  "etymology_text": "От hasta \"до\" + las (опр. артикль) + cacha \"рукоять ножа\"",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "sobremanera"
    }
  ],
  "lang": "Испанский",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эмилия Пардо Басан",
          "bold_text_offsets": [
            [
              166,
              182
            ]
          ],
          "date": "1889",
          "ref": "Эмилия Пардо Басан, «Un novelista ibérico (Eça de Queirós)», 1889 г. [Google Книги]",
          "source": "gb",
          "text": "Este gran artista portugués sería mucho más grande, casi perfecto, si hubiera brotado de la misma entraña de su nación; si fuese castizo, neto, lusitano o peninsular hasta las cachas, hijo y continuador de la tradición literaria de su país.",
          "title": "Un novelista ibérico (Eça de Queirós)",
          "translation": "Этот великий португальский художник был бы гораздо более великим, почти совершенным, если бы он родился в самых недрах своей нации; если бы он был коренным, чистокровным, лузитанином или уроженцем полуострова до мозга костей, сыном и продолжателем литературной традиции своей страны."
        },
        {
          "author": "Карлос Херман Белли",
          "bold_text_offsets": [
            [
              37,
              53
            ]
          ],
          "date": "1964",
          "ref": "Карлос Херман Белли, «Amanuense», 1964 г. [Google Книги]",
          "source": "gb",
          "text": "Ya descuajaringándome, ya hipando // hasta las cachas de cansado ya, // inmensos montes todo el día alzando...",
          "title": "Amanuense",
          "translation": "Уже рассыпаясь на части, уже рыдая // по самое некуда от изнеможенья уже, // огромные горы весь день передвигая..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "в высшей степени, до крайности, до мозга костей"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈasta lasˈkat͡ʃas"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Кхмерский",
      "lang_code": "km",
      "word": "ដល់ក"
    }
  ],
  "word": "hasta las cachas"
}

Download raw JSONL data for hasta las cachas meaning in Испанский (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Испанский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-01 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-21 using wiktextract (ed078bd and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.