"праз" meaning in Белорусский

See праз in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

Etymology: Происходит от ??
  1. сквозь, через
    Sense id: ru-праз-be-prep-ub0BMzPJ
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Белорусские предлоги",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Белорусский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/be",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/be",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Белорусский",
  "lang_code": "be",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Васіль Быкаў",
          "date": "1970",
          "ref": "Васіль Быкаў, «Сотникаў» / перевод автора, 1970 (цитата из интернет-библиотеки Беларуская Палiчка, см. Список литературы)",
          "source": "БП",
          "text": "Яны ішлі праз лес",
          "title": "Сотникаў",
          "translation": "Они шли лесом",
          "translator": "автора"
        },
        {
          "date_published": "1949",
          "ref": "«Баляслаў Прус. Лялька, пераклад Г. Жарко і М. Хаўстовіча, 2013», Болеслав Прус. Кукла (1887) / перевод Н. Модзелевской, 1949",
          "text": "Як выглядае фірма «Я. Мінцаль і С. Вакульскі» праз шкло бутэлек?",
          "title": "Баляслаў Прус. Лялька, пераклад Г. Жарко і М. Хаўстовіча, 2013",
          "translation": "Как выглядит фирма \"Я.Минцель и С.Вокульский\"сквозь стекло бутылок.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        },
        {
          "date_published": "1890",
          "ref": "«Кукла. Романъ Болеслава Пруса» / перевод (съ польскаго съ разрѣшенія автора) А. Сахаровой, 1890 [источник — журнал \"Русское богатство\", 1890, №1, с.135]",
          "source": "журнал \"Русское богатство\", 1890, №1, с.135",
          "text": "...",
          "title": "Кукла. Романъ Болеслава Пруса",
          "translation": "Какой кажется фирма «I. Минцель и С. Вокульскій»сквозь стекло пивныхъ бутылокъ?",
          "translator": "(съ польскаго съ разрѣшенія автора) А. Сахаровой"
        },
        {
          "author": "Болеслава Прус",
          "date_published": "1900",
          "ref": "Болеслава Прус, «Кукла» / перевод Маноцкого, 1900",
          "text": "...",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Какой вид имеет фирма «Я. Минцель и С. Вокульский»через стекло бутылок.",
          "translator": "Маноцкого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сквозь, через"
      ],
      "id": "ru-праз-be-prep-ub0BMzPJ"
    }
  ],
  "word": "праз"
}
{
  "categories": [
    "Белорусские предлоги",
    "Белорусский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Слова из 4 букв/be",
    "Требуется категоризация/be"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Белорусский",
  "lang_code": "be",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Васіль Быкаў",
          "date": "1970",
          "ref": "Васіль Быкаў, «Сотникаў» / перевод автора, 1970 (цитата из интернет-библиотеки Беларуская Палiчка, см. Список литературы)",
          "source": "БП",
          "text": "Яны ішлі праз лес",
          "title": "Сотникаў",
          "translation": "Они шли лесом",
          "translator": "автора"
        },
        {
          "date_published": "1949",
          "ref": "«Баляслаў Прус. Лялька, пераклад Г. Жарко і М. Хаўстовіча, 2013», Болеслав Прус. Кукла (1887) / перевод Н. Модзелевской, 1949",
          "text": "Як выглядае фірма «Я. Мінцаль і С. Вакульскі» праз шкло бутэлек?",
          "title": "Баляслаў Прус. Лялька, пераклад Г. Жарко і М. Хаўстовіча, 2013",
          "translation": "Как выглядит фирма \"Я.Минцель и С.Вокульский\"сквозь стекло бутылок.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        },
        {
          "date_published": "1890",
          "ref": "«Кукла. Романъ Болеслава Пруса» / перевод (съ польскаго съ разрѣшенія автора) А. Сахаровой, 1890 [источник — журнал \"Русское богатство\", 1890, №1, с.135]",
          "source": "журнал \"Русское богатство\", 1890, №1, с.135",
          "text": "...",
          "title": "Кукла. Романъ Болеслава Пруса",
          "translation": "Какой кажется фирма «I. Минцель и С. Вокульскій»сквозь стекло пивныхъ бутылокъ?",
          "translator": "(съ польскаго съ разрѣшенія автора) А. Сахаровой"
        },
        {
          "author": "Болеслава Прус",
          "date_published": "1900",
          "ref": "Болеслава Прус, «Кукла» / перевод Маноцкого, 1900",
          "text": "...",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Какой вид имеет фирма «Я. Минцель и С. Вокульский»через стекло бутылок.",
          "translator": "Маноцкого"
        }
      ],
      "glosses": [
        "сквозь, через"
      ]
    }
  ],
  "word": "праз"
}

Download raw JSONL data for праз meaning in Белорусский (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Белорусский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.