See whiplash in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Английские существительные",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английский язык",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_text": "Из ср.-англ. whippes lash (XIV век) «бечева кнута». Смотри whip и lash.",
"hyphenations": [
{
"parts": [
"whiplash"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"glosses": [
"ремень кнута; бечева плети"
],
"id": "ru-whiplash-en-noun-NiARxXLd"
},
{
"examples": [
{
"author": "Артур Конан Дойл",
"bold_text_offsets": [
[
185,
193
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
178,
190
]
],
"date": "1902",
"date_published": "1948 г.",
"ref": "А. Конан-Дойл, «Собака Баскервилей» (1902) / перевод Н. А. Волжиной, 1948 г.",
"text": "In a minute we had torn off the gag, unswathed the bonds, and Mrs. Stapleton sank upon the floor in front of us. As her beautiful head fell upon her chest I saw the clear red weal of a whiplash across her neck.",
"title": "Собака Баскервилей",
"translation": "В мгновение ока мы сорвали эти путы, вынули кляп, и к нашим ногам упала не кто иная, как миссис Стэплтон. Голова её опустилась на грудь, и я увидел красный рубец у неё на шее от удара плетью.",
"translator": "Н. А. Волжиной"
},
{
"author": "Эрнест Хемингуэй",
"bold_text_offsets": [
[
315,
323
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
259,
268
]
],
"date": "1952",
"date_published": "1955 г.",
"ref": "Э. Хемингуэй, «Старик и море» (1952) / перевод Б. Р. Изакова, Е. М. Голышевой, 1955 г.",
"text": "But men were not and when same of the filaments would catch on a line and rest there slimy and purple while the old man was working a fish, he would have welts and sores on his arms and hands of the sort that poison ivy or poison oak can give. But these poisonings from the agua mala came quickly and struck like a whiplash.",
"title": "Старик и море",
"translation": "Другое дело людям: когда такие вот щупальца цеплялись за леску и приставали к ней, склизкие и лиловатые, пока старик вытаскивал рыбу, руки до локтей покрывались язвами, словно от ожога ядовитым плющом. Отравление наступало быстро и пронзало острой болью, как удар бича.",
"translator": "Б. Р. Изакова, Е. М. Голышевой"
},
{
"author": "Фрэнк Герберт",
"bold_text_offsets": [
[
108,
116
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
126,
136
]
],
"date": "1965",
"date_published": "1999 г.",
"ref": "Фрэнк Герберт, «Дюна» (1965) / перевод П. Вязникова, 1999 г.",
"text": "\"I shall make a kill for you this day, my Lady.\" ❬…❭ She returned his stare serenely, but her voice carried whiplash as she said: \"You do not have my permission.\"",
"title": "Дюна",
"translation": "Сегодня я убью противника в вашу честь, миледи. ❬…❭ Она посмотрела на него все так же невозмутимо. Но ее слова прозвучали как удар кнута: // – Я не даю вам такого позволения.",
"translator": "П. Вязникова"
}
],
"glosses": [
"удар кнутом, плетью; также следы, раны от такого удара"
],
"id": "ru-whiplash-en-noun-gDEsDglm"
},
{
"glosses": [
"хлыстовая травма, травма шеи вследствие резкого разгибания или сгибания"
],
"id": "ru-whiplash-en-noun-NajDupsv"
}
],
"sounds": [
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-whiplash.wav",
"ipa": "[ˈwɪpˌlæʃ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav.ogg",
"raw_tags": [
"uk"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-whiplash.wav"
}
],
"word": "whiplash"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Английские глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английские правильные глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 8 букв/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Требуется категоризация/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_text": "От существительного whiplash.",
"forms": [
{
"form": "whiplashes",
"tags": [
"third-person",
"singular"
]
},
{
"form": "whiplashed",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "whiplashed",
"tags": [
"past",
"participle"
]
},
{
"form": "whiplashing",
"tags": [
"gerund"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"whiplash"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Айзек Азимов",
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
],
[
142,
152
],
[
183,
185
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
137,
151
]
],
"date": "1955",
"ref": "Айзек Азимов, «Конец вечности», 1955 г.",
"text": "..Harlan [was] working hard to keep his dignity and feeling it slip from him as though his mind and spirit were as stiff and unfeeling as the whiplashed little finger on his left hand..",
"title": "Конец вечности",
"translation": "Харлан с трудом старался сохранить остатки достоинства, но чувствовал, как всё ускользает, разум и сознание теряют гибкость и немеют как парализованный болеизлучателем мизинец на левой руке."
}
],
"glosses": [
"ударить, хлестнуть (словно плетью)"
],
"id": "ru-whiplash-en-verb-RSS-HcNR"
}
],
"sounds": [
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-whiplash.wav",
"ipa": "[ˈwɪpˌlæʃ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav.ogg",
"raw_tags": [
"uk"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-whiplash.wav"
}
],
"word": "whiplash"
}
{
"categories": [
"Английские существительные",
"Английский язык"
],
"etymology_text": "Из ср.-англ. whippes lash (XIV век) «бечева кнута». Смотри whip и lash.",
"hyphenations": [
{
"parts": [
"whiplash"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"glosses": [
"ремень кнута; бечева плети"
]
},
{
"examples": [
{
"author": "Артур Конан Дойл",
"bold_text_offsets": [
[
185,
193
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
178,
190
]
],
"date": "1902",
"date_published": "1948 г.",
"ref": "А. Конан-Дойл, «Собака Баскервилей» (1902) / перевод Н. А. Волжиной, 1948 г.",
"text": "In a minute we had torn off the gag, unswathed the bonds, and Mrs. Stapleton sank upon the floor in front of us. As her beautiful head fell upon her chest I saw the clear red weal of a whiplash across her neck.",
"title": "Собака Баскервилей",
"translation": "В мгновение ока мы сорвали эти путы, вынули кляп, и к нашим ногам упала не кто иная, как миссис Стэплтон. Голова её опустилась на грудь, и я увидел красный рубец у неё на шее от удара плетью.",
"translator": "Н. А. Волжиной"
},
{
"author": "Эрнест Хемингуэй",
"bold_text_offsets": [
[
315,
323
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
259,
268
]
],
"date": "1952",
"date_published": "1955 г.",
"ref": "Э. Хемингуэй, «Старик и море» (1952) / перевод Б. Р. Изакова, Е. М. Голышевой, 1955 г.",
"text": "But men were not and when same of the filaments would catch on a line and rest there slimy and purple while the old man was working a fish, he would have welts and sores on his arms and hands of the sort that poison ivy or poison oak can give. But these poisonings from the agua mala came quickly and struck like a whiplash.",
"title": "Старик и море",
"translation": "Другое дело людям: когда такие вот щупальца цеплялись за леску и приставали к ней, склизкие и лиловатые, пока старик вытаскивал рыбу, руки до локтей покрывались язвами, словно от ожога ядовитым плющом. Отравление наступало быстро и пронзало острой болью, как удар бича.",
"translator": "Б. Р. Изакова, Е. М. Голышевой"
},
{
"author": "Фрэнк Герберт",
"bold_text_offsets": [
[
108,
116
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
126,
136
]
],
"date": "1965",
"date_published": "1999 г.",
"ref": "Фрэнк Герберт, «Дюна» (1965) / перевод П. Вязникова, 1999 г.",
"text": "\"I shall make a kill for you this day, my Lady.\" ❬…❭ She returned his stare serenely, but her voice carried whiplash as she said: \"You do not have my permission.\"",
"title": "Дюна",
"translation": "Сегодня я убью противника в вашу честь, миледи. ❬…❭ Она посмотрела на него все так же невозмутимо. Но ее слова прозвучали как удар кнута: // – Я не даю вам такого позволения.",
"translator": "П. Вязникова"
}
],
"glosses": [
"удар кнутом, плетью; также следы, раны от такого удара"
]
},
{
"glosses": [
"хлыстовая травма, травма шеи вследствие резкого разгибания или сгибания"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-whiplash.wav",
"ipa": "[ˈwɪpˌlæʃ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav.ogg",
"raw_tags": [
"uk"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-whiplash.wav"
}
],
"word": "whiplash"
}
{
"categories": [
"Английские глаголы",
"Английские правильные глаголы",
"Английский язык",
"Слова из 8 букв/en",
"Требуется категоризация/en"
],
"etymology_text": "От существительного whiplash.",
"forms": [
{
"form": "whiplashes",
"tags": [
"third-person",
"singular"
]
},
{
"form": "whiplashed",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "whiplashed",
"tags": [
"past",
"participle"
]
},
{
"form": "whiplashing",
"tags": [
"gerund"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"whiplash"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Айзек Азимов",
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
],
[
142,
152
],
[
183,
185
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
137,
151
]
],
"date": "1955",
"ref": "Айзек Азимов, «Конец вечности», 1955 г.",
"text": "..Harlan [was] working hard to keep his dignity and feeling it slip from him as though his mind and spirit were as stiff and unfeeling as the whiplashed little finger on his left hand..",
"title": "Конец вечности",
"translation": "Харлан с трудом старался сохранить остатки достоинства, но чувствовал, как всё ускользает, разум и сознание теряют гибкость и немеют как парализованный болеизлучателем мизинец на левой руке."
}
],
"glosses": [
"ударить, хлестнуть (словно плетью)"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-whiplash.wav",
"ipa": "[ˈwɪpˌlæʃ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b8/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-whiplash.wav.ogg",
"raw_tags": [
"uk"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-whiplash.wav"
}
],
"word": "whiplash"
}
Download raw JSONL data for whiplash meaning in Английский (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-27 from the ruwiktionary dump dated 2025-11-20 using wiktextract (5887622 and c6a903f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.