See rendition in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Английские существительные",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нет сведений о составе слова",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нужна этимология",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 9 букв/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Требуется категоризация/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_text": "Происходит от ??",
"forms": [
{
"form": "renditions",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"ren",
"di",
"tion"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "rendering"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "render"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
77,
86
]
],
"ref": "Т. Драйзер, «Сестра Керри» (1900) / перевод М. Волосова, 1927 г. [НКРЯ]",
"text": "She was pleased by the merry selection of pieces and the brilliance of their rendition.",
"translation": "Керри нравился и выбор музыкальных пьес, и блеск их исполнения."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
76,
85
]
],
"ref": "Курт Воннегут, «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» (1969) / перевод Р. Райт-Ковалевой, 1978 г. [НКРЯ]",
"text": "A military surgeon would have admired the clinical fidelity of the artist's rendition of all Christ's wounds — the spear wound, the thorn wounds, the holes that were made by the iron spikes.",
"translation": "Военный хирург одобрил бы клиническую точность, с которой художник изобразил все раны Христа-рану от копья, раны от тернового венца, рваные раны от железных гвоздей."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
41
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Просвечивающие предметы» (1972) / перевод А. Долинина, М. Мейлаха, 1991 г. [НКРЯ]",
"text": "There was not even a mechanical rendition of \"Fascination\" (a waltz) by the cafe's loudplayer.",
"translation": "В этом кафе не было даже громкопроигрывателя, который мог бы механически воспроизвести вальсик «Сладость»."
}
],
"glosses": [
"исполнение, воспроизведение; передача (изображения)"
],
"id": "ru-rendition-en-noun-HTAq~FPm"
},
{
"glosses": [
"перевод"
],
"id": "ru-rendition-en-noun-cU2iGSeB"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Американский вариант английского языка",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"амер. количество сданной продукции"
],
"id": "ru-rendition-en-noun-zpFEn8BI"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Редкие выражения/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"редк. сдача (города, гарнизона и т. п.)"
],
"id": "ru-rendition-en-noun-pEmB5TDK"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Юридические термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"юр. вынесение (судебного решения, вердикта)"
],
"id": "ru-rendition-en-noun-JijADHMf"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Юридические термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"юр. выдача (преступника) иностранному государству"
],
"id": "ru-rendition-en-noun-euIb5Gox"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ɹɛnˈdɪʃ(ə)n]",
"tags": [
"singular"
]
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "rendering"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "execution"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "performance"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "fulfillment"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "pursuance"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "discharge"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "translation"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "transfer"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "shifting"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "interpretation"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "conversion"
}
],
"word": "rendition"
}
{
"categories": [
"Английские существительные",
"Английский язык",
"Нет сведений о составе слова",
"Нужна этимология",
"Слова из 9 букв/en",
"Требуется категоризация/en"
],
"etymology_text": "Происходит от ??",
"forms": [
{
"form": "renditions",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"ren",
"di",
"tion"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "rendering"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "render"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
77,
86
]
],
"ref": "Т. Драйзер, «Сестра Керри» (1900) / перевод М. Волосова, 1927 г. [НКРЯ]",
"text": "She was pleased by the merry selection of pieces and the brilliance of their rendition.",
"translation": "Керри нравился и выбор музыкальных пьес, и блеск их исполнения."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
76,
85
]
],
"ref": "Курт Воннегут, «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» (1969) / перевод Р. Райт-Ковалевой, 1978 г. [НКРЯ]",
"text": "A military surgeon would have admired the clinical fidelity of the artist's rendition of all Christ's wounds — the spear wound, the thorn wounds, the holes that were made by the iron spikes.",
"translation": "Военный хирург одобрил бы клиническую точность, с которой художник изобразил все раны Христа-рану от копья, раны от тернового венца, рваные раны от железных гвоздей."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
32,
41
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Просвечивающие предметы» (1972) / перевод А. Долинина, М. Мейлаха, 1991 г. [НКРЯ]",
"text": "There was not even a mechanical rendition of \"Fascination\" (a waltz) by the cafe's loudplayer.",
"translation": "В этом кафе не было даже громкопроигрывателя, который мог бы механически воспроизвести вальсик «Сладость»."
}
],
"glosses": [
"исполнение, воспроизведение; передача (изображения)"
]
},
{
"glosses": [
"перевод"
]
},
{
"categories": [
"Американский вариант английского языка"
],
"glosses": [
"амер. количество сданной продукции"
]
},
{
"categories": [
"Редкие выражения/en"
],
"glosses": [
"редк. сдача (города, гарнизона и т. п.)"
]
},
{
"categories": [
"Юридические термины/en"
],
"glosses": [
"юр. вынесение (судебного решения, вердикта)"
]
},
{
"categories": [
"Юридические термины/en"
],
"glosses": [
"юр. выдача (преступника) иностранному государству"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ɹɛnˈdɪʃ(ə)n]",
"tags": [
"singular"
]
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "rendering"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "execution"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "performance"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "fulfillment"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "pursuance"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "discharge"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "translation"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "transfer"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "shifting"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "interpretation"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "conversion"
}
],
"word": "rendition"
}
Download raw JSONL data for rendition meaning in Английский (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-09 from the ruwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (606a11c and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.