"go haywire" meaning in Английский

See go haywire in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [ɡoʊ ˈheɪ.waɪ.ə(ɹ)]
Etymology: Буквально: пойти вязальной проволокой. Переносное значение слово получило от свойства такой проволоки сплетаться в мотки и вести себя непредсказуемо.
  1. спятить, сбрендить, потерять голову, слететь с катушек
    Sense id: ru-go_haywire-en-phrase-d0PES0sl
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Буквально: пойти вязальной проволокой. Переносное значение слово получило от свойства такой проволоки сплетаться в мотки и вести себя непредсказуемо.",
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Джек Керуак",
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              29
            ],
            [
              197,
              199
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              35,
              49
            ],
            [
              253,
              255
            ]
          ],
          "date": "1957",
          "ref": "Джек Керуак, «На дороге» (1957) / перевод В. Когана, 1995 г.",
          "text": "And here my mind went haywire, I don’t know why. I began getting the foolish paranoiac visions that Teresa, or Terry - her name - was a common little hustler who worked the buses for a guy’s bucks ..",
          "title": "На дороге",
          "translation": "И тут, сам не знаю почему, я вдруг потерял голову. Меня стала преследовать идиотская навязчивая идея: я решил, что Тереза, или Терри, – так ее звали – всего-навсего обыкновенная проституточка, которая работает в автобусах и вытягивает из парней денежки ..",
          "translator": "В. Когана"
        }
      ],
      "glosses": [
        "спятить, сбрендить, потерять голову, слететь с катушек"
      ],
      "id": "ru-go_haywire-en-phrase-d0PES0sl"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡoʊ ˈheɪ.waɪ.ə(ɹ)]"
    }
  ],
  "word": "go haywire"
}
{
  "categories": [
    "Английский язык",
    "Требуется категоризация/en",
    "Фразеологизмы/en"
  ],
  "etymology_text": "Буквально: пойти вязальной проволокой. Переносное значение слово получило от свойства такой проволоки сплетаться в мотки и вести себя непредсказуемо.",
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Джек Керуак",
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              29
            ],
            [
              197,
              199
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              35,
              49
            ],
            [
              253,
              255
            ]
          ],
          "date": "1957",
          "ref": "Джек Керуак, «На дороге» (1957) / перевод В. Когана, 1995 г.",
          "text": "And here my mind went haywire, I don’t know why. I began getting the foolish paranoiac visions that Teresa, or Terry - her name - was a common little hustler who worked the buses for a guy’s bucks ..",
          "title": "На дороге",
          "translation": "И тут, сам не знаю почему, я вдруг потерял голову. Меня стала преследовать идиотская навязчивая идея: я решил, что Тереза, или Терри, – так ее звали – всего-навсего обыкновенная проституточка, которая работает в автобусах и вытягивает из парней денежки ..",
          "translator": "В. Когана"
        }
      ],
      "glosses": [
        "спятить, сбрендить, потерять голову, слететь с катушек"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡoʊ ˈheɪ.waɪ.ə(ɹ)]"
    }
  ],
  "word": "go haywire"
}

Download raw JSONL data for go haywire meaning in Английский (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-24 from the ruwiktionary dump dated 2025-11-20 using wiktextract (01fc53e and cf762e7). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.