"conscience" meaning in Английский

See conscience in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: kɒnʃəns Audio: En-us-conscience.ogg Forms: conscience [singular], consciences [plural]
Etymology: Из ст.-франц. conscience (XII в.), от лат. conscientia «осведомлённость; сознание; совесть», от conscire «сознавать», далее из cum (варианты: com-, con-, cor-) «с, вместе» + scire «знать», далее из праиндоевр. *skei- «различать, разделять». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.
  1. совесть
    Sense id: ru-conscience-en-noun-rpCfJdco
  2. сознание; сознательность
    Sense id: ru-conscience-en-noun-c6hlP-r5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: conscientiousness, consciousness, conscientious, conscionable, conscientiously
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 10 букв/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова латинского происхождения/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Совесть/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Из ст.-франц. conscience (XII в.), от лат. conscientia «осведомлённость; сознание; совесть», от conscire «сознавать», далее из cum (варианты: com-, con-, cor-) «с, вместе» + scire «знать», далее из праиндоевр. *skei- «различать, разделять». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "conscience",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "consciences",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "conscientiousness"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "consciousness"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "conscientious"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "conscionable"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "conscientiously"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Шарлотта Бронте",
          "date": "1847",
          "date_published": "1950",
          "ref": "Ш. Бронте, «Джейн Эйр» (1847) / перевод В. Станевича, 1950 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "If all the world hated you, and believed you wicked, while your own conscience approved you, and absolved you from guilt, you would not be without friends.",
          "title": "Джейн Эйр",
          "translation": "Если весь мир будет ненавидеть тебя и считать тебя дурной, но ты чиста перед собственной совестью, ты всегда найдешь друзей.",
          "translator": "В. Станевича"
        },
        {
          "author": "Роберт Луис Стивенсон",
          "date": "1886",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Роберт Луис Стивенсон, «Похищенный» (1886) / перевод М. Кана, 1967 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "\"And here, Davie, laddie,\" he resumed, \"it lies near upon my conscience to improve this parting, and set you on the right guard against the dangers of the world.\"",
          "title": "Похищенный",
          "translation": "А сейчас, Дэви, милок, — важно закончил он, — совесть велит мне воспользоваться случаем и предостеречь тебя на прощание от мирских опасностей.",
          "translator": "М. Кана"
        },
        {
          "author": "Джером К. Джером",
          "date": "1889",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Джером К. Джером, «Трое в лодке, не считая собаки» (1889) / перевод М. Донского, Э. Линецкой, 1958 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "He could not in conscience ― not even George's conscience ― object, though he did suggest that, perhaps, it would be better for him to stop in the boat, and get tea ready…",
          "title": "Трое в лодке, не считая собаки",
          "translation": "По совести (даже по тому, что называлось совестью у Джорджа) он не мог возражать, но он заметил, что, может быть, лучше ему остаться в лодке и заняться приготовлением чая…",
          "translator": "М. Донского, Э. Линецкой"
        },
        {
          "author": "Теодор Драйзер",
          "date": "1915",
          "date_published": "1930",
          "ref": "Т. Драйзер, «Гений», ч. 3 (1915) / перевод М. Волосова, 1930 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Have you no conscience, Suzanne; no heart?",
          "title": "Гений",
          "translator": "Неужели, Сюзанна, у тебя нет совести, нет сердца?М. Волосова"
        },
        {
          "author": "Майкл Коннели",
          "date": "2002",
          "date_published": "2006",
          "ref": "Майкл Коннели, «Город костей» (2002) / перевод Д. Вознякевич, 2006 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "My conscience is clear, man.",
          "title": "Город костей",
          "translation": "Моя совесть чиста, приятель.",
          "translator": "Д. Вознякевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совесть"
      ],
      "id": "ru-conscience-en-noun-rpCfJdco"
    },
    {
      "glosses": [
        "сознание; сознательность"
      ],
      "id": "ru-conscience-en-noun-c6hlP-r5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-conscience.ogg",
      "ipa": "kɒnʃəns",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/En-us-conscience.ogg/En-us-conscience.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-conscience.ogg",
      "raw_tags": [
        "США"
      ]
    }
  ],
  "word": "conscience"
}
{
  "categories": [
    "Английские существительные",
    "Английский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Слова из 10 букв/en",
    "Слова латинского происхождения/en",
    "Совесть/en"
  ],
  "etymology_text": "Из ст.-франц. conscience (XII в.), от лат. conscientia «осведомлённость; сознание; совесть», от conscire «сознавать», далее из cum (варианты: com-, con-, cor-) «с, вместе» + scire «знать», далее из праиндоевр. *skei- «различать, разделять». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "conscience",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "consciences",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "conscientiousness"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "consciousness"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "conscientious"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "conscionable"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "conscientiously"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Шарлотта Бронте",
          "date": "1847",
          "date_published": "1950",
          "ref": "Ш. Бронте, «Джейн Эйр» (1847) / перевод В. Станевича, 1950 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "If all the world hated you, and believed you wicked, while your own conscience approved you, and absolved you from guilt, you would not be without friends.",
          "title": "Джейн Эйр",
          "translation": "Если весь мир будет ненавидеть тебя и считать тебя дурной, но ты чиста перед собственной совестью, ты всегда найдешь друзей.",
          "translator": "В. Станевича"
        },
        {
          "author": "Роберт Луис Стивенсон",
          "date": "1886",
          "date_published": "1967",
          "ref": "Роберт Луис Стивенсон, «Похищенный» (1886) / перевод М. Кана, 1967 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "\"And here, Davie, laddie,\" he resumed, \"it lies near upon my conscience to improve this parting, and set you on the right guard against the dangers of the world.\"",
          "title": "Похищенный",
          "translation": "А сейчас, Дэви, милок, — важно закончил он, — совесть велит мне воспользоваться случаем и предостеречь тебя на прощание от мирских опасностей.",
          "translator": "М. Кана"
        },
        {
          "author": "Джером К. Джером",
          "date": "1889",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Джером К. Джером, «Трое в лодке, не считая собаки» (1889) / перевод М. Донского, Э. Линецкой, 1958 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "He could not in conscience ― not even George's conscience ― object, though he did suggest that, perhaps, it would be better for him to stop in the boat, and get tea ready…",
          "title": "Трое в лодке, не считая собаки",
          "translation": "По совести (даже по тому, что называлось совестью у Джорджа) он не мог возражать, но он заметил, что, может быть, лучше ему остаться в лодке и заняться приготовлением чая…",
          "translator": "М. Донского, Э. Линецкой"
        },
        {
          "author": "Теодор Драйзер",
          "date": "1915",
          "date_published": "1930",
          "ref": "Т. Драйзер, «Гений», ч. 3 (1915) / перевод М. Волосова, 1930 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Have you no conscience, Suzanne; no heart?",
          "title": "Гений",
          "translator": "Неужели, Сюзанна, у тебя нет совести, нет сердца?М. Волосова"
        },
        {
          "author": "Майкл Коннели",
          "date": "2002",
          "date_published": "2006",
          "ref": "Майкл Коннели, «Город костей» (2002) / перевод Д. Вознякевич, 2006 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "My conscience is clear, man.",
          "title": "Город костей",
          "translation": "Моя совесть чиста, приятель.",
          "translator": "Д. Вознякевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "совесть"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "сознание; сознательность"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-conscience.ogg",
      "ipa": "kɒnʃəns",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/En-us-conscience.ogg/En-us-conscience.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-conscience.ogg",
      "raw_tags": [
        "США"
      ]
    }
  ],
  "word": "conscience"
}

Download raw JSONL data for conscience meaning in Английский (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.