See chicken in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "chicken", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "chickens", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Стивен Кинг", "date": "1989", "ref": "Стивен Кинг, «Дети кукурузы» / перевод С. Мануков, 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "In one yard they saw dirty chickens pecking listlessly at the soil.", "title": "Дети кукурузы", "translation": "В одном из дворов неухоженные цыплята ковырялись в земле как одержимые.", "translator": "С. Мануков" }, { "author": "Айзек Азимов", "date": "1975", "ref": "Айзек Азимов, «Сами боги» / перевод Р. Рыбакова, 1975 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "You can’t push the chicken back into the egg, wine back into the grape, the boy back into the womb.", "title": "Сами боги", "translation": "Нельзя загнать цыпленка в яйцо, а вино в виноградную лозу.", "translator": "Р. Рыбакова" } ], "glosses": [ "цыпленок" ], "id": "ru-chicken-en-noun-iO--Awd6" }, { "examples": [ { "author": "Джон Стейнбек", "date": "1940", "ref": "Джон Стейнбек, «Гроздья гнева» / перевод Н. Волжина, 1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "And chickens lay in the sunny dust and fluffed their feathers to get the cleansing dust down to the skin.", "title": "Гроздья гнева", "translation": "Куры лежали в нагретой солнцем пыли, распушив перья, чтобы сухая пыль проникла до самой кожи.", "translator": "Н. Волжина" } ], "glosses": [ "курица" ], "id": "ru-chicken-en-noun-TSS8YZgL" }, { "examples": [ { "author": "Майкл Коннели", "date": "2006", "ref": "Майкл Коннели, «Город костей» / перевод Д. Вознякевич, 2006 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Edgar returned with another plate of fried chicken.", "title": "Город костей", "translation": "Эдгар вернулся со второй порцией жареного цыпленка.", "translator": "Д. Вознякевич" } ], "glosses": [ "курятина, куриное мясо" ], "id": "ru-chicken-en-noun-n4rrrmW8", "raw_glosses": [ "кулин. курятина, куриное мясо" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "examples": [ { "author": "Артур Конан Дойл", "date": "1966", "ref": "А. Конан-Дойл, «Этюд в багровых тонах» / перевод Н. К. Тренева, 1966 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "It beats anything I have seen, and I am no chicken.", "title": "Этюд в багровых тонах", "translation": "Такого мне ещё не встречалось, а ведь я человек бывалый.", "translator": "Н. К. Тренева" } ], "glosses": [ "юнец; молодое, неопытное существо; неоперившийся птенец" ], "id": "ru-chicken-en-noun-cuZw5-JV" }, { "glosses": [ "трус, мокрая курица" ], "id": "ru-chicken-en-noun-ryzDQFXp", "raw_glosses": [ "пренебр. трус, мокрая курица" ], "tags": [ "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-us-chicken.ogg", "ipa": "ˈt͡ʃɪk.ɪn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/En-us-chicken.ogg/En-us-chicken.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-chicken.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "chicken" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/en", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "chicken coop" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "О. Генри", "date": "1950-1960", "ref": "О. Генри, «Последний лист» / перевод Н. Дарузес, 1950-1960 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "And then she called to Sue, who was stirring her chicken broth over the gas stove.", "title": "Последний лист", "translation": "Потом позвала Сью, которая разогревала для нее куриный бульон на газовой горелке.", "translator": "Н. Дарузес" } ], "glosses": [ "куриный" ], "id": "ru-chicken-en-adj-JvF8-Go-", "raw_glosses": [ "амер. куриный" ] }, { "glosses": [ "трусливый, малодушный" ], "id": "ru-chicken-en-adj-1tgPxHSh", "raw_glosses": [ "разг. трусливый, малодушный" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "word": "chicken" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Английские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Английский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 3 омонимами/en", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/en", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "тру́сить" ], "id": "ru-chicken-en-verb-hU1Jm2us" } ], "word": "chicken" }
{ "categories": [ "Английские существительные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 3 омонимами/en", "Требуется категоризация/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "chicken", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "chickens", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Стивен Кинг", "date": "1989", "ref": "Стивен Кинг, «Дети кукурузы» / перевод С. Мануков, 1989 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "In one yard they saw dirty chickens pecking listlessly at the soil.", "title": "Дети кукурузы", "translation": "В одном из дворов неухоженные цыплята ковырялись в земле как одержимые.", "translator": "С. Мануков" }, { "author": "Айзек Азимов", "date": "1975", "ref": "Айзек Азимов, «Сами боги» / перевод Р. Рыбакова, 1975 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "You can’t push the chicken back into the egg, wine back into the grape, the boy back into the womb.", "title": "Сами боги", "translation": "Нельзя загнать цыпленка в яйцо, а вино в виноградную лозу.", "translator": "Р. Рыбакова" } ], "glosses": [ "цыпленок" ] }, { "examples": [ { "author": "Джон Стейнбек", "date": "1940", "ref": "Джон Стейнбек, «Гроздья гнева» / перевод Н. Волжина, 1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "And chickens lay in the sunny dust and fluffed their feathers to get the cleansing dust down to the skin.", "title": "Гроздья гнева", "translation": "Куры лежали в нагретой солнцем пыли, распушив перья, чтобы сухая пыль проникла до самой кожи.", "translator": "Н. Волжина" } ], "glosses": [ "курица" ] }, { "examples": [ { "author": "Майкл Коннели", "date": "2006", "ref": "Майкл Коннели, «Город костей» / перевод Д. Вознякевич, 2006 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Edgar returned with another plate of fried chicken.", "title": "Город костей", "translation": "Эдгар вернулся со второй порцией жареного цыпленка.", "translator": "Д. Вознякевич" } ], "glosses": [ "курятина, куриное мясо" ], "raw_glosses": [ "кулин. курятина, куриное мясо" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "examples": [ { "author": "Артур Конан Дойл", "date": "1966", "ref": "А. Конан-Дойл, «Этюд в багровых тонах» / перевод Н. К. Тренева, 1966 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "It beats anything I have seen, and I am no chicken.", "title": "Этюд в багровых тонах", "translation": "Такого мне ещё не встречалось, а ведь я человек бывалый.", "translator": "Н. К. Тренева" } ], "glosses": [ "юнец; молодое, неопытное существо; неоперившийся птенец" ] }, { "glosses": [ "трус, мокрая курица" ], "raw_glosses": [ "пренебр. трус, мокрая курица" ], "tags": [ "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-us-chicken.ogg", "ipa": "ˈt͡ʃɪk.ɪn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6a/En-us-chicken.ogg/En-us-chicken.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-chicken.ogg", "tags": [ "singular" ] } ], "word": "chicken" } { "categories": [ "Английские прилагательные", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Статьи с 3 омонимами/en", "Требуется категоризация/en" ], "derived": [ { "word": "chicken coop" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "О. Генри", "date": "1950-1960", "ref": "О. Генри, «Последний лист» / перевод Н. Дарузес, 1950-1960 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "And then she called to Sue, who was stirring her chicken broth over the gas stove.", "title": "Последний лист", "translation": "Потом позвала Сью, которая разогревала для нее куриный бульон на газовой горелке.", "translator": "Н. Дарузес" } ], "glosses": [ "куриный" ], "raw_glosses": [ "амер. куриный" ] }, { "glosses": [ "трусливый, малодушный" ], "raw_glosses": [ "разг. трусливый, малодушный" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "word": "chicken" } { "categories": [ "Английские глаголы", "Английский язык", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Омонимы/en", "Слова из 7 букв/en", "Статьи с 3 омонимами/en", "Требуется категоризация/en" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Английский", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "тру́сить" ] } ], "word": "chicken" }
Download raw JSONL data for chicken meaning in Английский (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.