See bauble in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Английские существительные",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нет сведений о составе слова",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 6 букв/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Требуется категоризация/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_text": "От ср.-англ. babel, из ст.-франц. baubel детская игрушка. Далее неясно, есть предположения:\n* Образовалось редупликацией слова bel «красивый», от лат. bellus.\n* От ст.-оксит. babbole (совр. итал. babbeo), далее от лат. babulus «говорун, шут», аналогично слову балабол.\n* От германского корня *babô (от которого произошло совр. англ. baby).",
"forms": [
{
"form": "baubles",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bauble"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
117,
123
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
107,
114
]
],
"ref": "Брэм Стокер, «Дракула» (1897) / перевод Н. Сардровой, 1912 г.",
"text": "Then seizing the shaving glass, he went on, «And this is the wretched thing that has done the mischief. It is a foul bauble of man’s vanity. Away with it»!",
"translation": "Затем, схватив зеркало, он продолжал: ― Вот эта злополучная вещица всё и натворила! Ничто иное, как глупая игрушка человеческого тщеславия. Долой её!"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
],
[
270,
276
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
2
],
[
333,
343
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Пнин» (1957) / перевод Г. А. Барабтарло, В. Е. Набоковой, 1983 г.",
"text": ".. indeed, Pnin saw her for the first time at one of those literary soirées where young émigré poets, who bad left Russia in their pale, unpampered pubescence, chanted nostalgic elegies dedicated to a country that could be little more to them than a sad stylized toy, a bauble found in the attic, a crystal globe which you shake to make a soft luminous snowstorm inside over a minuscule fir tree and a log cabin of papiermâché.",
"translation": ".. собственно, впервые Пнин увидал её на одном из тех литературных вечеров, на которых молодые поэты-эмигранты, покинувшие Россию в период своего бледного, неизбалованного созревания, нараспев читали ностальгические элегии, посвящённые стране, которая была для них не больше чем печальная стилизованная игрушка, найденная на чердаке безделушка, хрустальный шар, который встряхиваешь, чтобы устроить внутри светозарную метель над миньятюрной ёлкой и избушкой из папье-маше."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
61
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
69,
79
]
],
"ref": "Эмма Клайн, «Девочки» (2016) / перевод А. М. Завозовой, 2017 г.",
"text": "Donna was looking over some treasure from the house, a bauble of milky ceramic. I peered closer and saw it was a little figure of a Dutch girl.",
"translation": "Донна разглядывала какую-то семейную ценность, молочную керамическую безделушку. Я присмотрелась и увидела, что это статуэтка девочки-голландки."
}
],
"glosses": [
"побрякушка, безделушка, цацка"
],
"id": "ru-bauble-en-noun-1~Ungp-Q"
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
214,
220
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
161,
172
]
],
"ref": "Т. Драйзер, «Сестра Керри» (1900) / перевод М. Г. Волосова, 1927 г.",
"text": "Indeed, as she sat in her rocking-chair these several evenings before going to bed and looked out upon the pleasantly lighted street, this money cleared for its prospective possessor the way to every joy and every bauble which the heart of woman may desire.",
"translation": "В те часы перед сном, когда она сидела в качалке у окна, любуясь освещёнными улицами, будущий заработок прокладывал своей обладательнице дорогу ко всем утехам и безделушкам, какие только может пожелать женское сердце."
}
],
"glosses": [
"мелочь, пустяк, безделица"
],
"id": "ru-bauble-en-noun-bx6sOwgk"
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
200,
206
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
153,
163
]
],
"ref": "Э. А. По, «Колодец и маятник» (1842) / перевод Е. А. Суриц, 1976 г.",
"text": "I grew frantically mad, and struggled to force myself upward against the sweep of the fearful scimitar. And then I fell suddenly calm, and lay smiling at the glittering death, as a child at some rare bauble.",
"translation": "Я сходил с ума, я рвался вверх, навстречу взмахам зловещего ятагана. Или вдруг успокаивался, лежал и улыбался своей сверкающей смерти, как дитя ― редкой погремушке."
}
],
"glosses": [
"детская игрушка, погремушка"
],
"id": "ru-bauble-en-noun-QmxROA~g"
},
{
"glosses": [
"брит. ёлочная игрушка"
],
"id": "ru-bauble-en-noun-T5Un7M2H"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Исторические термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
120,
126
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
148,
158
]
],
"ref": "Вальтер Скотт, «Айвенго» (1819) / перевод Е. Г. Бекетовой, 1890 г.",
"text": "Five hundred men are there without, and I was this morning one of the chief leaders. My fool’s cap was a casque, and my bauble a truncheon.",
"translation": "Пятьсот человек собралось под стенами этого замка, и сегодня я [шут Вамба] был одним из главных предводителей. Моя дурацкая шапка сошла за каску, а погремушка ― за маршальский жезл."
}
],
"glosses": [
"истор. шутовской жезл"
],
"id": "ru-bauble-en-noun-KjyzXw01"
}
],
"sounds": [
{
"audio": "en-us-bauble.ogg",
"ipa": "[ˈbɔbəl]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/En-us-bauble.ogg/En-us-bauble.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-bauble.ogg",
"raw_tags": [
"США"
]
}
],
"word": "bauble"
}
{
"categories": [
"Английские существительные",
"Английский язык",
"Нет сведений о составе слова",
"Слова из 6 букв/en",
"Требуется категоризация/en"
],
"etymology_text": "От ср.-англ. babel, из ст.-франц. baubel детская игрушка. Далее неясно, есть предположения:\n* Образовалось редупликацией слова bel «красивый», от лат. bellus.\n* От ст.-оксит. babbole (совр. итал. babbeo), далее от лат. babulus «говорун, шут», аналогично слову балабол.\n* От германского корня *babô (от которого произошло совр. англ. baby).",
"forms": [
{
"form": "baubles",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bauble"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
117,
123
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
107,
114
]
],
"ref": "Брэм Стокер, «Дракула» (1897) / перевод Н. Сардровой, 1912 г.",
"text": "Then seizing the shaving glass, he went on, «And this is the wretched thing that has done the mischief. It is a foul bauble of man’s vanity. Away with it»!",
"translation": "Затем, схватив зеркало, он продолжал: ― Вот эта злополучная вещица всё и натворила! Ничто иное, как глупая игрушка человеческого тщеславия. Долой её!"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
2
],
[
270,
276
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
2
],
[
333,
343
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Пнин» (1957) / перевод Г. А. Барабтарло, В. Е. Набоковой, 1983 г.",
"text": ".. indeed, Pnin saw her for the first time at one of those literary soirées where young émigré poets, who bad left Russia in their pale, unpampered pubescence, chanted nostalgic elegies dedicated to a country that could be little more to them than a sad stylized toy, a bauble found in the attic, a crystal globe which you shake to make a soft luminous snowstorm inside over a minuscule fir tree and a log cabin of papiermâché.",
"translation": ".. собственно, впервые Пнин увидал её на одном из тех литературных вечеров, на которых молодые поэты-эмигранты, покинувшие Россию в период своего бледного, неизбалованного созревания, нараспев читали ностальгические элегии, посвящённые стране, которая была для них не больше чем печальная стилизованная игрушка, найденная на чердаке безделушка, хрустальный шар, который встряхиваешь, чтобы устроить внутри светозарную метель над миньятюрной ёлкой и избушкой из папье-маше."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
61
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
69,
79
]
],
"ref": "Эмма Клайн, «Девочки» (2016) / перевод А. М. Завозовой, 2017 г.",
"text": "Donna was looking over some treasure from the house, a bauble of milky ceramic. I peered closer and saw it was a little figure of a Dutch girl.",
"translation": "Донна разглядывала какую-то семейную ценность, молочную керамическую безделушку. Я присмотрелась и увидела, что это статуэтка девочки-голландки."
}
],
"glosses": [
"побрякушка, безделушка, цацка"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
214,
220
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
161,
172
]
],
"ref": "Т. Драйзер, «Сестра Керри» (1900) / перевод М. Г. Волосова, 1927 г.",
"text": "Indeed, as she sat in her rocking-chair these several evenings before going to bed and looked out upon the pleasantly lighted street, this money cleared for its prospective possessor the way to every joy and every bauble which the heart of woman may desire.",
"translation": "В те часы перед сном, когда она сидела в качалке у окна, любуясь освещёнными улицами, будущий заработок прокладывал своей обладательнице дорогу ко всем утехам и безделушкам, какие только может пожелать женское сердце."
}
],
"glosses": [
"мелочь, пустяк, безделица"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
200,
206
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
153,
163
]
],
"ref": "Э. А. По, «Колодец и маятник» (1842) / перевод Е. А. Суриц, 1976 г.",
"text": "I grew frantically mad, and struggled to force myself upward against the sweep of the fearful scimitar. And then I fell suddenly calm, and lay smiling at the glittering death, as a child at some rare bauble.",
"translation": "Я сходил с ума, я рвался вверх, навстречу взмахам зловещего ятагана. Или вдруг успокаивался, лежал и улыбался своей сверкающей смерти, как дитя ― редкой погремушке."
}
],
"glosses": [
"детская игрушка, погремушка"
]
},
{
"glosses": [
"брит. ёлочная игрушка"
]
},
{
"categories": [
"Исторические термины/en"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
120,
126
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
148,
158
]
],
"ref": "Вальтер Скотт, «Айвенго» (1819) / перевод Е. Г. Бекетовой, 1890 г.",
"text": "Five hundred men are there without, and I was this morning one of the chief leaders. My fool’s cap was a casque, and my bauble a truncheon.",
"translation": "Пятьсот человек собралось под стенами этого замка, и сегодня я [шут Вамба] был одним из главных предводителей. Моя дурацкая шапка сошла за каску, а погремушка ― за маршальский жезл."
}
],
"glosses": [
"истор. шутовской жезл"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "en-us-bauble.ogg",
"ipa": "[ˈbɔbəl]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/En-us-bauble.ogg/En-us-bauble.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-bauble.ogg",
"raw_tags": [
"США"
]
}
],
"word": "bauble"
}
Download raw JSONL data for bauble meaning in Английский (6.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-09 from the ruwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (606a11c and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.