"banshee" meaning in Английский

See banshee in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˈbænʃiː Forms: banshee [singular], banshees [plural]
Etymology: От англ. banshee, далее из ст.-ирл. bean sídhe «женщина из Ши» или из ст.-ирл. bean chaointe «женщина-плакальщица» или от ст.-ирл. ben síde «женщина из сказочного кургана; фея».
  1. банши
    Sense id: ru-banshee-en-noun-iHN-RzJN
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: ghost, creature
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ирландский фольклор/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нечистая сила/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Шотландский фольклор/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "От англ. banshee, далее из ст.-ирл. bean sídhe «женщина из Ши» или из ст.-ирл. bean chaointe «женщина-плакальщица» или от ст.-ирл. ben síde «женщина из сказочного кургана; фея».",
  "forms": [
    {
      "form": "banshee",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "banshees",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ghost"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "creature"
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "date": "2003",
          "ref": "«Jakers! The Adventures of Piggley Winks: Summary to „Song of the Banshee“», 2003 г.",
          "text": "When Piggley, Ferny and Dannan hear strange noises in the barn, Piggley decides it’s the song of the banshee, which frightens Dannan more than she wants to admit.",
          "title": "Jakers! The Adventures of Piggley Winks: Summary to «Song of the Banshee»",
          "translation": "Когда Пиггли, Ферни и Даннан слышат странные звуки в сарае, Пигли решает, что это песня банши, которая пугает Даннан больше, чем она хочет признать."
        },
        {
          "author": "Tom Canning",
          "date": "2005",
          "ref": "Tom Canning, «Sea Cruises on the House #1\\2», 2005 г.",
          "text": "All night the propellers lulled us to some form of sleep when were rudely awakened by the ship doing a conga and the propellers doing their banshee imitation.",
          "title": "Sea Cruises on the House #1\\2"
        },
        {
          "date": "~1705",
          "ref": "«The Legend of Margorie McCall», ~1705 г.",
          "text": "She sat bolt upright, eyes wide and wailed like a banshee.",
          "title": "The Legend of Margorie McCall",
          "translation": "Она резко выпрямилась, широко раскрыв глаза и завопив, как баньши."
        },
        {
          "author": "Julie Howarth",
          "date": "2006",
          "ref": "Julie Howarth, «Commission, Bengal Sappers and Miners, the Spitfire and the road to Monte Cassino, 1944», 2006 г.",
          "text": "Although it was not unknown for German patrols to cross into our area these night-shifts were for the most part fairly quiet and uneventful apart from the Germans' nasty habit of periodically tearing the night apart with a salvo of banshee wailing nebelwerfers.",
          "title": "Commission, Bengal Sappers and Miners, the Spitfire and the road to Monte Cassino, 1944",
          "translation": "Хотя немецкие патрули нередко пересекали нашу территорию, эти ночные смены были по большей части довольно тихими и без особых событий, если не считать неприятной привычки немцев периодически разрывать ночь залпом вопящих как банши небельверферов."
        }
      ],
      "glosses": [
        "банши"
      ],
      "id": "ru-banshee-en-noun-iHN-RzJN"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbænʃiː"
    }
  ],
  "word": "banshee"
}
{
  "categories": [
    "Английские существительные",
    "Английский язык",
    "Ирландский фольклор/en",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нечистая сила/en",
    "Слова из 7 букв/en",
    "Шотландский фольклор/en"
  ],
  "etymology_text": "От англ. banshee, далее из ст.-ирл. bean sídhe «женщина из Ши» или из ст.-ирл. bean chaointe «женщина-плакальщица» или от ст.-ирл. ben síde «женщина из сказочного кургана; фея».",
  "forms": [
    {
      "form": "banshee",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "banshees",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ghost"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "creature"
    }
  ],
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "date": "2003",
          "ref": "«Jakers! The Adventures of Piggley Winks: Summary to „Song of the Banshee“», 2003 г.",
          "text": "When Piggley, Ferny and Dannan hear strange noises in the barn, Piggley decides it’s the song of the banshee, which frightens Dannan more than she wants to admit.",
          "title": "Jakers! The Adventures of Piggley Winks: Summary to «Song of the Banshee»",
          "translation": "Когда Пиггли, Ферни и Даннан слышат странные звуки в сарае, Пигли решает, что это песня банши, которая пугает Даннан больше, чем она хочет признать."
        },
        {
          "author": "Tom Canning",
          "date": "2005",
          "ref": "Tom Canning, «Sea Cruises on the House #1\\2», 2005 г.",
          "text": "All night the propellers lulled us to some form of sleep when were rudely awakened by the ship doing a conga and the propellers doing their banshee imitation.",
          "title": "Sea Cruises on the House #1\\2"
        },
        {
          "date": "~1705",
          "ref": "«The Legend of Margorie McCall», ~1705 г.",
          "text": "She sat bolt upright, eyes wide and wailed like a banshee.",
          "title": "The Legend of Margorie McCall",
          "translation": "Она резко выпрямилась, широко раскрыв глаза и завопив, как баньши."
        },
        {
          "author": "Julie Howarth",
          "date": "2006",
          "ref": "Julie Howarth, «Commission, Bengal Sappers and Miners, the Spitfire and the road to Monte Cassino, 1944», 2006 г.",
          "text": "Although it was not unknown for German patrols to cross into our area these night-shifts were for the most part fairly quiet and uneventful apart from the Germans' nasty habit of periodically tearing the night apart with a salvo of banshee wailing nebelwerfers.",
          "title": "Commission, Bengal Sappers and Miners, the Spitfire and the road to Monte Cassino, 1944",
          "translation": "Хотя немецкие патрули нередко пересекали нашу территорию, эти ночные смены были по большей части довольно тихими и без особых событий, если не считать неприятной привычки немцев периодически разрывать ночь залпом вопящих как банши небельверферов."
        }
      ],
      "glosses": [
        "банши"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbænʃiː"
    }
  ],
  "word": "banshee"
}

Download raw JSONL data for banshee meaning in Английский (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the ruwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.