"against" meaning in Английский

See against in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

Etymology: Происходит от ??
  1. то же, что over against; против, лицом к, перед (указывает на противоположное местонахождение)
    Sense id: ru-against-en-prep-MKwd2YXP
  2. у, рядом, по соседству (указывает на местоположение около чего-либо)
    Sense id: ru-against-en-prep-584JbGcF
  3. о, в, к (указывает на соприкосновение с чем-либо; столкновение в результате движения)
    Sense id: ru-against-en-prep-8NrzzCCo
  4. о, к, на (указывает на опору, контакт, соприкосновение с чем-либо)
    Sense id: ru-against-en-prep-cX3RG8xh
  5. на (фоне) (указывает на фон для какого-либо предмета)
    Sense id: ru-against-en-prep-SQ5yW5g3
  6. на, против (указывает на движение в противоположном направлении)
    Sense id: ru-against-en-prep-MLt-LJt7
  7. вопреки, против
    Sense id: ru-against-en-prep-TqsU00Gl
  8. против, с (указывает на противодействие чему-либо, несогласие с чем-либо)
    Sense id: ru-against-en-prep-30KlqQC1
  9. с (указывает на состязание, соревнование, конкуренцию с кем-либо, чем-либо)
    Sense id: ru-against-en-prep-3tzG-Y~4
  10. от (указывает на защиту, предохранение от кого-либо, чего-либо)
    Sense id: ru-against-en-prep-Gw-QQ2ZV
  11. в обмен на, в счёт, по (указывает на получение в обмен на что-либо, в счёт чего-либо)
    Sense id: ru-against-en-prep-6o1zxm1g
  12. против, по сравнению с (указывает на противопоставление, сравнение)
    Sense id: ru-against-en-prep-y2nPEFDU
  13. против (о ставках в споре и играх типа тотализатора)
    Sense id: ru-against-en-prep-Ab~gBLaI
  14. к, для, на (указывает на подготовку к чему-либо)
    Sense id: ru-against-en-prep-8deJgQCb
  15. к (указывает на срок завершения действия)
    Sense id: ru-against-en-prep-x-Id2LYa
  16. по отношению, в отношении к
    Sense id: ru-against-en-prep-6m1I0bzv
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: tell against
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английские предлоги",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Английский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 7 букв/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/en",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "tell against"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "то же, что over against; против, лицом к, перед (указывает на противоположное местонахождение)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-MKwd2YXP"
    },
    {
      "glosses": [
        "у, рядом, по соседству (указывает на местоположение около чего-либо)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-584JbGcF"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Helen Fielding",
          "date": "1996",
          "ref": "Helen Fielding, «Bridget Jones’s Diary», 1996 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "I ran upstairs, but when I got to my door I realized I’d shut it behind me with the key inside. I started banging my head against it, yelling, 'Shit, shit!'",
          "title": "Bridget Jones’s Diary",
          "translation": "Я взлетела по лестнице, но когда подбежала к своей двери, поняла, что захлопнула её, причём ключ остался внутри. Я принялась биться головой в дверь, повторяя: — Черт! Черт!"
        },
        {
          "author": "Jack London",
          "date": "1903",
          "ref": "Jack London, «The Call of the Wild», 1903 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Strangling, suffocating, sometimes one uppermost and sometimes the other, dragging over the jagged bottom, smashing against rocks and snags, they veered in to the bank.",
          "title": "The Call of the Wild",
          "translation": "Задыхаясь, захлебываясь, волочась по каменистому дну и ударяясь о подводные камни и коряги, по временам всплывая, причем то Бэк оказывался под Торнтоном, то Торнтон под Бэком, они в конце концов добрались до берега."
        },
        {
          "author": "J. R. R. Tolkien",
          "date": "1937",
          "ref": "J. R. R. Tolkien, «The Hobbit», 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Some were barrels really empty, some were tubs neatly packed with a dwarf each; but down they all went, one after another, with many a clash and a bump, thudding on top of ones below, smacking into the water, jostling against the walls of the tunnel, knocking into one another, and bobbing away down the current.",
          "title": "The Hobbit",
          "translation": "Одни бочки были действительно пустые, другие — с гномами, все они летели вниз и хлопались с громким всплеском в воду, иногда падали одна на другую, стукались о стенки туннеля, сталкивались и, крутясь и подскакивая, уносились по течению."
        },
        {
          "author": "Ernest Hemingway",
          "date": "1940",
          "ref": "Ernest Hemingway, «For Whom The Bell Tolls», 1940 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "He squeezed the trigger of the automatic rifle gently and it pounded back three times against his shoulder with the slippery jolt the recoil of a tripoded automatic weapon gives.",
          "title": "For Whom The Bell Tolls",
          "translation": "Он легко нажал на спусковой крючок, и его три раза ударило в плечо; при стрельбе из ручных пулеметов с треноги всегда бывает сильная отдача."
        }
      ],
      "glosses": [
        "о, в, к (указывает на соприкосновение с чем-либо; столкновение в результате движения)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-8NrzzCCo"
    },
    {
      "glosses": [
        "о, к, на (указывает на опору, контакт, соприкосновение с чем-либо)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-cX3RG8xh"
    },
    {
      "glosses": [
        "на (фоне) (указывает на фон для какого-либо предмета)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-SQ5yW5g3"
    },
    {
      "glosses": [
        "на, против (указывает на движение в противоположном направлении)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-MLt-LJt7"
    },
    {
      "glosses": [
        "вопреки, против"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-TqsU00Gl"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Dan Brown",
          "date": "2003",
          "ref": "Dan Brown, «The Da Vinci Code», 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "All charges against him have been dropped.",
          "title": "The Da Vinci Code",
          "translation": "Все обвинения против него сняты."
        }
      ],
      "glosses": [
        "против, с (указывает на противодействие чему-либо, несогласие с чем-либо)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-30KlqQC1"
    },
    {
      "glosses": [
        "с (указывает на состязание, соревнование, конкуренцию с кем-либо, чем-либо)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-3tzG-Y~4"
    },
    {
      "glosses": [
        "от (указывает на защиту, предохранение от кого-либо, чего-либо)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-Gw-QQ2ZV"
    },
    {
      "glosses": [
        "в обмен на, в счёт, по (указывает на получение в обмен на что-либо, в счёт чего-либо)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-6o1zxm1g"
    },
    {
      "glosses": [
        "против, по сравнению с (указывает на противопоставление, сравнение)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-y2nPEFDU"
    },
    {
      "glosses": [
        "против (о ставках в споре и играх типа тотализатора)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-Ab~gBLaI"
    },
    {
      "glosses": [
        "к, для, на (указывает на подготовку к чему-либо)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-8deJgQCb"
    },
    {
      "glosses": [
        "к (указывает на срок завершения действия)"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-x-Id2LYa"
    },
    {
      "glosses": [
        "по отношению, в отношении к"
      ],
      "id": "ru-against-en-prep-6m1I0bzv"
    }
  ],
  "word": "against"
}
{
  "categories": [
    "Английские предлоги",
    "Английский язык",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Слова из 7 букв/en",
    "Требуется категоризация/en"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "tell against"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "lang": "Английский",
  "lang_code": "en",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "то же, что over against; против, лицом к, перед (указывает на противоположное местонахождение)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "у, рядом, по соседству (указывает на местоположение около чего-либо)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Helen Fielding",
          "date": "1996",
          "ref": "Helen Fielding, «Bridget Jones’s Diary», 1996 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "I ran upstairs, but when I got to my door I realized I’d shut it behind me with the key inside. I started banging my head against it, yelling, 'Shit, shit!'",
          "title": "Bridget Jones’s Diary",
          "translation": "Я взлетела по лестнице, но когда подбежала к своей двери, поняла, что захлопнула её, причём ключ остался внутри. Я принялась биться головой в дверь, повторяя: — Черт! Черт!"
        },
        {
          "author": "Jack London",
          "date": "1903",
          "ref": "Jack London, «The Call of the Wild», 1903 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Strangling, suffocating, sometimes one uppermost and sometimes the other, dragging over the jagged bottom, smashing against rocks and snags, they veered in to the bank.",
          "title": "The Call of the Wild",
          "translation": "Задыхаясь, захлебываясь, волочась по каменистому дну и ударяясь о подводные камни и коряги, по временам всплывая, причем то Бэк оказывался под Торнтоном, то Торнтон под Бэком, они в конце концов добрались до берега."
        },
        {
          "author": "J. R. R. Tolkien",
          "date": "1937",
          "ref": "J. R. R. Tolkien, «The Hobbit», 1937 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Some were barrels really empty, some were tubs neatly packed with a dwarf each; but down they all went, one after another, with many a clash and a bump, thudding on top of ones below, smacking into the water, jostling against the walls of the tunnel, knocking into one another, and bobbing away down the current.",
          "title": "The Hobbit",
          "translation": "Одни бочки были действительно пустые, другие — с гномами, все они летели вниз и хлопались с громким всплеском в воду, иногда падали одна на другую, стукались о стенки туннеля, сталкивались и, крутясь и подскакивая, уносились по течению."
        },
        {
          "author": "Ernest Hemingway",
          "date": "1940",
          "ref": "Ernest Hemingway, «For Whom The Bell Tolls», 1940 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "He squeezed the trigger of the automatic rifle gently and it pounded back three times against his shoulder with the slippery jolt the recoil of a tripoded automatic weapon gives.",
          "title": "For Whom The Bell Tolls",
          "translation": "Он легко нажал на спусковой крючок, и его три раза ударило в плечо; при стрельбе из ручных пулеметов с треноги всегда бывает сильная отдача."
        }
      ],
      "glosses": [
        "о, в, к (указывает на соприкосновение с чем-либо; столкновение в результате движения)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "о, к, на (указывает на опору, контакт, соприкосновение с чем-либо)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "на (фоне) (указывает на фон для какого-либо предмета)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "на, против (указывает на движение в противоположном направлении)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "вопреки, против"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Dan Brown",
          "date": "2003",
          "ref": "Dan Brown, «The Da Vinci Code», 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "All charges against him have been dropped.",
          "title": "The Da Vinci Code",
          "translation": "Все обвинения против него сняты."
        }
      ],
      "glosses": [
        "против, с (указывает на противодействие чему-либо, несогласие с чем-либо)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "с (указывает на состязание, соревнование, конкуренцию с кем-либо, чем-либо)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "от (указывает на защиту, предохранение от кого-либо, чего-либо)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "в обмен на, в счёт, по (указывает на получение в обмен на что-либо, в счёт чего-либо)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "против, по сравнению с (указывает на противопоставление, сравнение)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "против (о ставках в споре и играх типа тотализатора)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "к, для, на (указывает на подготовку к чему-либо)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "к (указывает на срок завершения действия)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "по отношению, в отношении к"
      ]
    }
  ],
  "word": "against"
}

Download raw JSONL data for against meaning in Английский (5.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.