See と on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "!Entrada (Japonês)",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Leitura de kanji",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"lang": "Japonês",
"lang_code": "ja",
"notes": [
"Uma nuance importante (Acepções 3 e 4) está na diferença entre と (mútuo) e に (unilateral). Por exemplo, 先生と相談する (sensei to sōdan suru) é uma consulta mútua, uma troca de ideias. Já 先生に相談する (sensei ni sōdan suru) é unilateral, onde o falante pede conselho ao professor. A diferença fica clara em colisões: バスがトラックと衝突した (basu ga torakku to shōtotsu shita) significa que o ônibus e o caminhão bateram um no outro. Em contraste, バスがトラックに衝突した (basu ga torakku ni shōtotsu shita) implica que o ônibus bateu no caminhão. Por isso, não se pode dizer バスが車庫と衝突した (colidir com a garagem, como se fosse mútuo), mas sim バスが車庫に衝突した (colidir na garagem).",
"Na enumeração (Acepção 1), と é usado para listas exaustivas, ou seja, enumera todos os itens (ex: トマトとバナナ \"Tomate e banana\", e nada mais). Para listar apenas exemplos, usa-se や (ex: トマトやバナナ \"Tomate, banana... e coisas do tipo\").",
"Ainda sobre enumeração, repetir o と (ex: AとBと) é um estilo mais antigo ou enfático. Listar com vírgulas e usar o と apenas no final (ex: A、B、CとD) é considerado um estilo influenciado por traduções (翻訳調, hon'yakuchō).",
"Como Partícula Conjuntiva, と não é usado para expressar ordens, pedidos ou sugestões. Isso ocorre porque と indica um resultado natural ou habitual (Acepção 1 Conjuntiva). Nesses casos, a partícula correta é たら. (ex: Errado: 家に着くと電話して。 → Correto: 家に着いたら電話して。 \"Quando chegar em casa, me ligue.\")",
"A forma (Verbo na forma de dicionário) + といい (to ii) é uma expressão comum para dar conselhos (ex: 少し休むといいよ \"É bom você descansar um pouco.\")."
],
"pos": "character",
"pos_title": "Caractere hiragana",
"senses": [
{
"id": "pt-と-ja-character-47DEQpj8",
"tags": [
"no-gloss"
]
}
],
"tags": [
"hiragana"
],
"word": "と"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "!Entrada (Japonês)",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Leitura de kanji",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Partícula (Japonês)",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"lang": "Japonês",
"lang_code": "ja",
"notes": [
"Uma nuance importante (Acepções 3 e 4) está na diferença entre と (mútuo) e に (unilateral). Por exemplo, 先生と相談する (sensei to sōdan suru) é uma consulta mútua, uma troca de ideias. Já 先生に相談する (sensei ni sōdan suru) é unilateral, onde o falante pede conselho ao professor. A diferença fica clara em colisões: バスがトラックと衝突した (basu ga torakku to shōtotsu shita) significa que o ônibus e o caminhão bateram um no outro. Em contraste, バスがトラックに衝突した (basu ga torakku ni shōtotsu shita) implica que o ônibus bateu no caminhão. Por isso, não se pode dizer バスが車庫と衝突した (colidir com a garagem, como se fosse mútuo), mas sim バスが車庫に衝突した (colidir na garagem).",
"Na enumeração (Acepção 1), と é usado para listas exaustivas, ou seja, enumera todos os itens (ex: トマトとバナナ \"Tomate e banana\", e nada mais). Para listar apenas exemplos, usa-se や (ex: トマトやバナナ \"Tomate, banana... e coisas do tipo\").",
"Ainda sobre enumeração, repetir o と (ex: AとBと) é um estilo mais antigo ou enfático. Listar com vírgulas e usar o と apenas no final (ex: A、B、CとD) é considerado um estilo influenciado por traduções (翻訳調, hon'yakuchō).",
"Como Partícula Conjuntiva, と não é usado para expressar ordens, pedidos ou sugestões. Isso ocorre porque と indica um resultado natural ou habitual (Acepção 1 Conjuntiva). Nesses casos, a partícula correta é たら. (ex: Errado: 家に着くと電話して。 → Correto: 家に着いたら電話して。 \"Quando chegar em casa, me ligue.\")",
"A forma (Verbo na forma de dicionário) + といい (to ii) é uma expressão comum para dar conselhos (ex: 少し休むといいよ \"É bom você descansar um pouco.\")."
],
"pos": "particle",
"pos_title": "Partícula",
"senses": [
{
"id": "pt-と-ja-particle-47DEQpj8",
"tags": [
"no-gloss"
]
}
],
"word": "と"
}
{
"categories": [
"!Entrada (Japonês)",
"Leitura de kanji"
],
"lang": "Japonês",
"lang_code": "ja",
"notes": [
"Uma nuance importante (Acepções 3 e 4) está na diferença entre と (mútuo) e に (unilateral). Por exemplo, 先生と相談する (sensei to sōdan suru) é uma consulta mútua, uma troca de ideias. Já 先生に相談する (sensei ni sōdan suru) é unilateral, onde o falante pede conselho ao professor. A diferença fica clara em colisões: バスがトラックと衝突した (basu ga torakku to shōtotsu shita) significa que o ônibus e o caminhão bateram um no outro. Em contraste, バスがトラックに衝突した (basu ga torakku ni shōtotsu shita) implica que o ônibus bateu no caminhão. Por isso, não se pode dizer バスが車庫と衝突した (colidir com a garagem, como se fosse mútuo), mas sim バスが車庫に衝突した (colidir na garagem).",
"Na enumeração (Acepção 1), と é usado para listas exaustivas, ou seja, enumera todos os itens (ex: トマトとバナナ \"Tomate e banana\", e nada mais). Para listar apenas exemplos, usa-se や (ex: トマトやバナナ \"Tomate, banana... e coisas do tipo\").",
"Ainda sobre enumeração, repetir o と (ex: AとBと) é um estilo mais antigo ou enfático. Listar com vírgulas e usar o と apenas no final (ex: A、B、CとD) é considerado um estilo influenciado por traduções (翻訳調, hon'yakuchō).",
"Como Partícula Conjuntiva, と não é usado para expressar ordens, pedidos ou sugestões. Isso ocorre porque と indica um resultado natural ou habitual (Acepção 1 Conjuntiva). Nesses casos, a partícula correta é たら. (ex: Errado: 家に着くと電話して。 → Correto: 家に着いたら電話して。 \"Quando chegar em casa, me ligue.\")",
"A forma (Verbo na forma de dicionário) + といい (to ii) é uma expressão comum para dar conselhos (ex: 少し休むといいよ \"É bom você descansar um pouco.\")."
],
"pos": "character",
"pos_title": "Caractere hiragana",
"senses": [
{
"tags": [
"no-gloss"
]
}
],
"tags": [
"hiragana"
],
"word": "と"
}
{
"categories": [
"!Entrada (Japonês)",
"Leitura de kanji",
"Partícula (Japonês)"
],
"lang": "Japonês",
"lang_code": "ja",
"notes": [
"Uma nuance importante (Acepções 3 e 4) está na diferença entre と (mútuo) e に (unilateral). Por exemplo, 先生と相談する (sensei to sōdan suru) é uma consulta mútua, uma troca de ideias. Já 先生に相談する (sensei ni sōdan suru) é unilateral, onde o falante pede conselho ao professor. A diferença fica clara em colisões: バスがトラックと衝突した (basu ga torakku to shōtotsu shita) significa que o ônibus e o caminhão bateram um no outro. Em contraste, バスがトラックに衝突した (basu ga torakku ni shōtotsu shita) implica que o ônibus bateu no caminhão. Por isso, não se pode dizer バスが車庫と衝突した (colidir com a garagem, como se fosse mútuo), mas sim バスが車庫に衝突した (colidir na garagem).",
"Na enumeração (Acepção 1), と é usado para listas exaustivas, ou seja, enumera todos os itens (ex: トマトとバナナ \"Tomate e banana\", e nada mais). Para listar apenas exemplos, usa-se や (ex: トマトやバナナ \"Tomate, banana... e coisas do tipo\").",
"Ainda sobre enumeração, repetir o と (ex: AとBと) é um estilo mais antigo ou enfático. Listar com vírgulas e usar o と apenas no final (ex: A、B、CとD) é considerado um estilo influenciado por traduções (翻訳調, hon'yakuchō).",
"Como Partícula Conjuntiva, と não é usado para expressar ordens, pedidos ou sugestões. Isso ocorre porque と indica um resultado natural ou habitual (Acepção 1 Conjuntiva). Nesses casos, a partícula correta é たら. (ex: Errado: 家に着くと電話して。 → Correto: 家に着いたら電話して。 \"Quando chegar em casa, me ligue.\")",
"A forma (Verbo na forma de dicionário) + といい (to ii) é uma expressão comum para dar conselhos (ex: 少し休むといいよ \"É bom você descansar um pouco.\")."
],
"pos": "particle",
"pos_title": "Partícula",
"senses": [
{
"tags": [
"no-gloss"
]
}
],
"word": "と"
}
Download raw JSONL data for と meaning in All languages combined (4.1kB)
{
"called_from": "XYZunsorted",
"msg": "unknown section: Partícula de Caso (格助詞)",
"path": [
"と"
],
"section": "Japonês",
"subsection": "",
"title": "と",
"trace": ""
}
{
"called_from": "XYZunsorted",
"msg": "unknown section: Partícula Conjuntiva (接続助詞)",
"path": [
"と"
],
"section": "Japonês",
"subsection": "",
"title": "と",
"trace": ""
}
{
"called_from": "XYZunsorted",
"msg": "unknown section: Partícula Adverbial (副助)",
"path": [
"と"
],
"section": "Japonês",
"subsection": "",
"title": "と",
"trace": ""
}
{
"called_from": "XYZunsorted",
"msg": "unknown section: Partícula Final (終助)",
"path": [
"と"
],
"section": "Japonês",
"subsection": "",
"title": "と",
"trace": ""
}
{
"called_from": "XYZunsorted",
"msg": "unknown section: Conjunção (接続詞)",
"path": [
"と"
],
"section": "Japonês",
"subsection": "",
"title": "と",
"trace": ""
}
{
"called_from": "XYZunsorted",
"msg": "unknown section: Leitura de kanji",
"path": [
"と"
],
"section": "Japonês",
"subsection": "",
"title": "と",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-24 from the ptwiktionary dump dated 2025-11-20 using wiktextract (01fc53e and cf762e7). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.