See ketin ser kurm û kirasê (yekî) in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Biwêj bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lema bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Madeyên zimanekî xelet bi kar tînin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rûpelên bi 1 madeyî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rûpelên bi madeyan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termên bi çend peyvan bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "phrase", "pos_title": "Biwêj", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "çûn ser kurm û kirasê (yekî)" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Jêgirtin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jêgirtinên malperan bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 73, 99 ] ], "ref": "2015, (terciman: Kawa Nemir), ez dayîka transseksuelekî ê me, Koma Stenbolê ya Malbatên LGBT’yan, r. 15", "text": "Keça min dibistana amadeyî (lîse) kuta kir. Di pola duduyan a zankoyê de kete ser kurm û kirasê xwe, malbata xwe, civakê, dibistana xwe, rûçikê xwe, navê xwe, derdora xwe û hevalên xwe û gihişte pênasa xweya rasteqîn. Dema ku cara pêşîn wê ji min re qala rewşa xwe kir, tiştê ku wê wek “Dayê, bedena min cuda ye, gîyanê min cuda ye” derbirrî, me bêahengî bi hev re kir aheng." }, { "bold_text_offsets": [ [ 52, 76 ] ], "ref": "2018, Osman SADIKOĞLU, Dûrketına Jı Şırk û Muşrîkan û Dost Gırtına Allah û Dîn û Dostên Wî https://web.archive.org/https://tevhiddergisi.org/makale/d-rketina-ji-sirk-musr-kan-dost-girtina-allah-d-n-dost-n-w arşîv, tevhiddergisi.org", "text": "Ev ayet der heqê wan kesan de ye ku bi her halê xwe ketine ser kurm û kirasê kafiran. Li gorî vê rewşê; halê wan kesên ku hêj eziyet nedîtine û bi gotin û amelên xwe bi kafiran re lihevkirî û bi aheng heyata xwe berdewam dikin wê çawa çêbe?" } ], "glosses": [ "Binêre çûn ser kurm û kirasê (yekî)." ], "id": "ku-ketin_ser_kurm_û_kirasê_(yekî)-ku-phrase-fv8IXZlK", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "ketin ser kurm û kirasê (yekî)" }
{ "categories": [ "Biwêj bi kurmancî", "Kurmancî", "Lema bi kurmancî", "Madeyên zimanekî xelet bi kar tînin bi kurmancî", "Rûpelên bi 1 madeyî", "Rûpelên bi madeyan", "Termên bi çend peyvan bi kurmancî" ], "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "phrase", "pos_title": "Biwêj", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "çûn ser kurm û kirasê (yekî)" } ], "categories": [ "Jêgirtin bi kurmancî", "Jêgirtinên kitêban bi kurmancî", "Jêgirtinên malperan bi kurmancî" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 73, 99 ] ], "ref": "2015, (terciman: Kawa Nemir), ez dayîka transseksuelekî ê me, Koma Stenbolê ya Malbatên LGBT’yan, r. 15", "text": "Keça min dibistana amadeyî (lîse) kuta kir. Di pola duduyan a zankoyê de kete ser kurm û kirasê xwe, malbata xwe, civakê, dibistana xwe, rûçikê xwe, navê xwe, derdora xwe û hevalên xwe û gihişte pênasa xweya rasteqîn. Dema ku cara pêşîn wê ji min re qala rewşa xwe kir, tiştê ku wê wek “Dayê, bedena min cuda ye, gîyanê min cuda ye” derbirrî, me bêahengî bi hev re kir aheng." }, { "bold_text_offsets": [ [ 52, 76 ] ], "ref": "2018, Osman SADIKOĞLU, Dûrketına Jı Şırk û Muşrîkan û Dost Gırtına Allah û Dîn û Dostên Wî https://web.archive.org/https://tevhiddergisi.org/makale/d-rketina-ji-sirk-musr-kan-dost-girtina-allah-d-n-dost-n-w arşîv, tevhiddergisi.org", "text": "Ev ayet der heqê wan kesan de ye ku bi her halê xwe ketine ser kurm û kirasê kafiran. Li gorî vê rewşê; halê wan kesên ku hêj eziyet nedîtine û bi gotin û amelên xwe bi kafiran re lihevkirî û bi aheng heyata xwe berdewam dikin wê çawa çêbe?" } ], "glosses": [ "Binêre çûn ser kurm û kirasê (yekî)." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "ketin ser kurm û kirasê (yekî)" }
Download raw JSONL data for ketin ser kurm û kirasê (yekî) meaning in Kurmancî (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Kurmancî dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-18 from the kuwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.