See ewçax in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bilêvkirina IPAyê bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deng bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dengên kurmancî ji Bidlîsê", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kurmancî", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Peyvên kurmancî yên pêkhatî", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Ji ew + çax.", "forms": [ { "form": "ew çax" } ], "hyphenation": "ew·çax", "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "pron", "pos_title": "Cînav", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Jêgirtin bi kurmancî", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "rojnamevan Maşallah Dekak û gerîlaya berê, helbestvan Fatma Savcî dibersivîne, AKnews.com, 5/2011", "text": "- Dikarî şeva dawî ku tu ji malê veqetiyayî ûderketî çiyê, vebêjî? - Ev biryareke gelek cidî bû ji bo min. Min her tişt xeyal dikir, her tişt difikirîm. Ji ber ku min dizanibû ku gavekî ji bo wê heyatê bavêjim, ez nikarim careke din vegerim. Vegera wê dê gelek zehmet be, bedelek mezin be. 1’ê nîsanê bû. Buhar bû. Ez û du hevalên xwe yên keçik bi hev re derketin çiyê. Ewçax ne ji wî gund û ne jî ji gundên derdorê keçik derneketibûn çiyê. Cara ewil em derketin." } ], "glosses": [ "hingê, wê demê, wê gavê, wî wextî, wî zemanî, ewdem" ], "id": "ku-ewçax-ku-pron-o8g8Yw3H" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Kontrola maneyê", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "wî çaxî^([Ev rêz ji aliyê botê ve lê hatiye zêdekirin, ji kerema xwe re kontrol bike!].)" ], "id": "ku-ewçax-ku-pron-l~P265Ah" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɛwˈt͡ʃɑːx/" }, { "audio": "LL-Q36163 (kmr)-Key Mîrza-ewçax.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q36163_(kmr)-Key_Mîrza-ewçax.wav/LL-Q36163_(kmr)-Key_Mîrza-ewçax.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q36163_(kmr)-Key_Mîrza-ewçax.wav/LL-Q36163_(kmr)-Key_Mîrza-ewçax.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bidlîs" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q36163 (kmr)-Key Mîrza-ewçax.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "silloin" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "then" } ], "word": "ewçax" }
{ "categories": [ "Bilêvkirina IPAyê bi kurmancî", "Deng bi kurmancî", "Dengên kurmancî ji Bidlîsê", "Kurmancî", "Peyvên kurmancî yên pêkhatî" ], "etymology_text": "Ji ew + çax.", "forms": [ { "form": "ew çax" } ], "hyphenation": "ew·çax", "lang": "Kurmancî", "lang_code": "ku", "pos": "pron", "pos_title": "Cînav", "senses": [ { "categories": [ "Jêgirtin bi kurmancî" ], "examples": [ { "ref": "rojnamevan Maşallah Dekak û gerîlaya berê, helbestvan Fatma Savcî dibersivîne, AKnews.com, 5/2011", "text": "- Dikarî şeva dawî ku tu ji malê veqetiyayî ûderketî çiyê, vebêjî? - Ev biryareke gelek cidî bû ji bo min. Min her tişt xeyal dikir, her tişt difikirîm. Ji ber ku min dizanibû ku gavekî ji bo wê heyatê bavêjim, ez nikarim careke din vegerim. Vegera wê dê gelek zehmet be, bedelek mezin be. 1’ê nîsanê bû. Buhar bû. Ez û du hevalên xwe yên keçik bi hev re derketin çiyê. Ewçax ne ji wî gund û ne jî ji gundên derdorê keçik derneketibûn çiyê. Cara ewil em derketin." } ], "glosses": [ "hingê, wê demê, wê gavê, wî wextî, wî zemanî, ewdem" ] }, { "categories": [ "Kontrola maneyê" ], "glosses": [ "wî çaxî^([Ev rêz ji aliyê botê ve lê hatiye zêdekirin, ji kerema xwe re kontrol bike!].)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɛwˈt͡ʃɑːx/" }, { "audio": "LL-Q36163 (kmr)-Key Mîrza-ewçax.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q36163_(kmr)-Key_Mîrza-ewçax.wav/LL-Q36163_(kmr)-Key_Mîrza-ewçax.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q36163_(kmr)-Key_Mîrza-ewçax.wav/LL-Q36163_(kmr)-Key_Mîrza-ewçax.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bidlîs" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q36163 (kmr)-Key Mîrza-ewçax.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Fînî", "lang_code": "fi", "word": "silloin" }, { "lang": "Îngilîzî", "lang_code": "en", "word": "then" } ], "word": "ewçax" }
Download raw JSONL data for ewçax meaning in Kurmancî (1.9kB)
{ "called_from": "parserfns/156", "msg": "#tag creating non-allowed tag <phonos> - omitted", "path": [ "ewçax", "Template:deng", "#tag", "#tag" ], "section": "Kurmancî", "subsection": "Bilêvkirin", "title": "ewçax", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Kurmancî dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-26 from the kuwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (89e900c and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.