"Robîn" meaning in Kurmancî

See Robîn in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

Forms: Robînê [masculine, definite, construct, singular], Robînî [masculine, definite, oblique, singular], wî Robînî [masculine, definite, demonstrative, oblique, singular], Robîno [masculine, definite, singular], Robînek [masculine, indefinite, nominative, singular], Robînekî [masculine, indefinite, construct, singular], Robînekî [masculine, indefinite, oblique, singular]
Etymology: ji ro (roj yan ronahî) + -bîn- (rehê dema niha ji lêkera dîtinê) anku "robîn: yê ku ronahiyê/rojê dibîne. Lê "Robîn" bi xwe navekî navneteweyî ye, di gelek zimanan de heye. Diyardeyeke/fenomeneke giştî heye ku kurd navên navneteweyî, yên ku bi kurdî jî dikarin maneyeke xweş bidin, didin zarokên xwe: Robîn, Tara, Sosin, Zozan hin ji van nimûneyan in. Hemû navên navneteweyî ne (Sosin û Zozan li ber Susanne, Susan, Susanna hatine çêkirin). Lê kurd wan navan wek yên xwe dibînin û dema ku wan li zarokên xwe dikin, li maneya wan ya bi kurdî difikirin. Bo nimûne, dema ku kurdekî navê kurê xwe kiriye Robîn, ew ne li Robin Hoodê li nav daristanên Inglîstana serdema navîn difkire lê hêvî dike ku jiyana kurê wê/wî tijî roj û ronahî be, geşî û xweşî be. Gava ku kurdek navê Tara li keça xwe dike, ne ku dixwaze rêzgiriyê li xwedawendeke dînekî din (ku belkî ti haya wî jê nîne) bike lê dîsa hêvî dike ku jiyana kurê wê/wî tijî roj û ronahî be, geşî û xweşî. Di zimanên din de jî ev diyarde heye. Anku navên biyanî digirin û wek peyveke di zimanê xwe de fehm dikin. ; Çavkanî: * Husein Muhammed di Koma "Zimanê Kurdî" li ser Rûnameyê de, 7/2012
  1. Navekî lawan e
    Sense id: ku-Robîn-ku-name-RwG-oz9I Categories (other): Navê lawan bi kurmancî
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Kurmancî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Serenav bi kurmancî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Serenavên nêr bi kurmancî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "ji ro (roj yan ronahî) + -bîn- (rehê dema niha ji lêkera dîtinê) anku \"robîn: yê ku ronahiyê/rojê dibîne.\nLê \"Robîn\" bi xwe navekî navneteweyî ye, di gelek zimanan de heye. Diyardeyeke/fenomeneke giştî heye ku kurd navên navneteweyî, yên ku bi kurdî jî dikarin maneyeke xweş bidin, didin zarokên xwe: Robîn, Tara, Sosin, Zozan hin ji van nimûneyan in. Hemû navên navneteweyî ne (Sosin û Zozan li ber Susanne, Susan, Susanna hatine çêkirin). Lê kurd wan navan wek yên xwe dibînin û dema ku wan li zarokên xwe dikin, li maneya wan ya bi kurdî difikirin. Bo nimûne, dema ku kurdekî navê kurê xwe kiriye Robîn, ew ne li Robin Hoodê li nav daristanên Inglîstana serdema navîn difkire lê hêvî dike ku jiyana kurê wê/wî tijî roj û ronahî be, geşî û xweşî be. Gava ku kurdek navê Tara li keça xwe dike, ne ku dixwaze rêzgiriyê li xwedawendeke dînekî din (ku belkî ti haya wî jê nîne) bike lê dîsa hêvî dike ku jiyana kurê wê/wî tijî roj û ronahî be, geşî û xweşî.\nDi zimanên din de jî ev diyarde heye. Anku navên biyanî digirin û wek peyveke di zimanê xwe de fehm dikin.\n; Çavkanî:\n* Husein Muhammed di Koma \"Zimanê Kurdî\" li ser Rûnameyê de, 7/2012",
  "forms": [
    {
      "form": "Robînê",
      "tags": [
        "masculine",
        "definite",
        "construct",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robînî",
      "tags": [
        "masculine",
        "definite",
        "oblique",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wî Robînî",
      "tags": [
        "masculine",
        "definite",
        "demonstrative",
        "oblique",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robîno",
      "raw_tags": [
        "Bangkirî"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robînek",
      "tags": [
        "masculine",
        "indefinite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robînekî",
      "tags": [
        "masculine",
        "indefinite",
        "construct",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robînekî",
      "tags": [
        "masculine",
        "indefinite",
        "oblique",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Kurmancî",
  "lang_code": "ku",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Serenav",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Navê lawan bi kurmancî",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Navekî lawan e"
      ],
      "id": "ku-Robîn-ku-name-RwG-oz9I"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Robîn"
}
{
  "categories": [
    "Kurmancî",
    "Serenav bi kurmancî",
    "Serenavên nêr bi kurmancî"
  ],
  "etymology_text": "ji ro (roj yan ronahî) + -bîn- (rehê dema niha ji lêkera dîtinê) anku \"robîn: yê ku ronahiyê/rojê dibîne.\nLê \"Robîn\" bi xwe navekî navneteweyî ye, di gelek zimanan de heye. Diyardeyeke/fenomeneke giştî heye ku kurd navên navneteweyî, yên ku bi kurdî jî dikarin maneyeke xweş bidin, didin zarokên xwe: Robîn, Tara, Sosin, Zozan hin ji van nimûneyan in. Hemû navên navneteweyî ne (Sosin û Zozan li ber Susanne, Susan, Susanna hatine çêkirin). Lê kurd wan navan wek yên xwe dibînin û dema ku wan li zarokên xwe dikin, li maneya wan ya bi kurdî difikirin. Bo nimûne, dema ku kurdekî navê kurê xwe kiriye Robîn, ew ne li Robin Hoodê li nav daristanên Inglîstana serdema navîn difkire lê hêvî dike ku jiyana kurê wê/wî tijî roj û ronahî be, geşî û xweşî be. Gava ku kurdek navê Tara li keça xwe dike, ne ku dixwaze rêzgiriyê li xwedawendeke dînekî din (ku belkî ti haya wî jê nîne) bike lê dîsa hêvî dike ku jiyana kurê wê/wî tijî roj û ronahî be, geşî û xweşî.\nDi zimanên din de jî ev diyarde heye. Anku navên biyanî digirin û wek peyveke di zimanê xwe de fehm dikin.\n; Çavkanî:\n* Husein Muhammed di Koma \"Zimanê Kurdî\" li ser Rûnameyê de, 7/2012",
  "forms": [
    {
      "form": "Robînê",
      "tags": [
        "masculine",
        "definite",
        "construct",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robînî",
      "tags": [
        "masculine",
        "definite",
        "oblique",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wî Robînî",
      "tags": [
        "masculine",
        "definite",
        "demonstrative",
        "oblique",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robîno",
      "raw_tags": [
        "Bangkirî"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robînek",
      "tags": [
        "masculine",
        "indefinite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robînekî",
      "tags": [
        "masculine",
        "indefinite",
        "construct",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Robînekî",
      "tags": [
        "masculine",
        "indefinite",
        "oblique",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Kurmancî",
  "lang_code": "ku",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Serenav",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Navê lawan bi kurmancî"
      ],
      "glosses": [
        "Navekî lawan e"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Robîn"
}

Download raw JSONL data for Robîn meaning in Kurmancî (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Kurmancî dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-26 from the kuwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (89e900c and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.