"all my eye and Betty Martin" meaning in All languages combined

See all my eye and Betty Martin on Wiktionary

Phrase [Îngilîzî]

Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-all my eye and Betty Martin.wav [Southern-England, UK]
  1. (biwêj, kevnbûyî) bêwate, bêmane, gotina bêwate, gotina vala
    Sense id: ku-all_my_eye_and_Betty_Martin-en-phrase-LajmroCN
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Biwêj bi îngilîzî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deng bi îngilîzî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lema bi îngilîzî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Madeyên zimanekî xelet bi kar tînin bi îngilîzî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rûpelên bi 1 madeyî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rûpelên bi madeyan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Termên bi çend peyvan bi îngilîzî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Îngilîzî",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Îngilîzî",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Biwêj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(biwêj, kevnbûyî) bêwate, bêmane, gotina bêwate, gotina vala"
      ],
      "id": "ku-all_my_eye_and_Betty_Martin-en-phrase-LajmroCN"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-all my eye and Betty Martin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-all_my_eye_and_Betty_Martin.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-all_my_eye_and_Betty_Martin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-all_my_eye_and_Betty_Martin.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-all_my_eye_and_Betty_Martin.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England",
        "UK"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-all my eye and Betty Martin.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "absurdity"
    },
    {
      "word": "all my eye"
    },
    {
      "word": "applesauce"
    },
    {
      "word": "bafflegab"
    },
    {
      "word": "balderdash"
    },
    {
      "word": "balls"
    },
    {
      "word": "baloney"
    },
    {
      "word": "Bandini"
    },
    {
      "word": "baragouin"
    },
    {
      "word": "batcrap"
    },
    {
      "word": "batshit"
    },
    {
      "word": "bilgewater"
    },
    {
      "word": "blah"
    },
    {
      "word": "blather"
    },
    {
      "word": "blatherskite"
    },
    {
      "word": "bollocks"
    },
    {
      "word": "bosh"
    },
    {
      "word": "BS (kurteya"
    },
    {
      "word": "bullshit"
    },
    {
      "word": ")"
    },
    {
      "word": "bull"
    },
    {
      "word": "bullcrap"
    },
    {
      "word": "bulldust"
    },
    {
      "word": "bullshit"
    },
    {
      "word": "bunk"
    },
    {
      "word": "bunkum"
    },
    {
      "word": "bushwah"
    },
    {
      "word": "claptrap"
    },
    {
      "word": "cobblers"
    },
    {
      "word": "codswallop"
    },
    {
      "word": "crap"
    },
    {
      "word": "crock"
    },
    {
      "word": "crock of shit"
    },
    {
      "word": "double Dutch"
    },
    {
      "word": "double talk"
    },
    {
      "word": "doublespeak"
    },
    {
      "word": "drivel"
    },
    {
      "word": "eyewash"
    },
    {
      "word": "fiddle-faddle"
    },
    {
      "word": "flapdoodle"
    },
    {
      "word": "flim-flam"
    },
    {
      "word": "flummery"
    },
    {
      "word": "folderol"
    },
    {
      "word": "foolishness"
    },
    {
      "word": "footle"
    },
    {
      "word": "framis"
    },
    {
      "word": "fudge"
    },
    {
      "word": "garbage"
    },
    {
      "word": "garble"
    },
    {
      "word": "gibber"
    },
    {
      "word": "gibberish"
    },
    {
      "word": "gobbledygook"
    },
    {
      "word": "Greek"
    },
    {
      "word": "gup"
    },
    {
      "word": "hoax"
    },
    {
      "word": "hocus-pocus"
    },
    {
      "word": "hogwash"
    },
    {
      "word": "hokum"
    },
    {
      "word": "hooey"
    },
    {
      "word": "horsefeathers"
    },
    {
      "word": "horse hockey"
    },
    {
      "word": "horse piss"
    },
    {
      "word": "horse puckey"
    },
    {
      "word": "horseshit"
    },
    {
      "word": "humbug"
    },
    {
      "word": "jabber"
    },
    {
      "word": "jargon"
    },
    {
      "word": "jibber-jabber"
    },
    {
      "word": "junk"
    },
    {
      "word": "lallation"
    },
    {
      "word": "malarkey"
    },
    {
      "word": "manure"
    },
    {
      "word": "moonshine"
    },
    {
      "word": "mumbo jumbo"
    },
    {
      "word": "nertz"
    },
    {
      "word": "nonsense"
    },
    {
      "word": "pie in the sky"
    },
    {
      "word": "piffle"
    },
    {
      "word": "pigswill"
    },
    {
      "word": "poppycock"
    },
    {
      "word": "prattle"
    },
    {
      "word": "put-on"
    },
    {
      "word": "rhubarb"
    },
    {
      "word": "rhubarb rhubarb"
    },
    {
      "word": "rot"
    },
    {
      "word": "rubbish"
    },
    {
      "word": "ruse"
    },
    {
      "word": "santorum"
    },
    {
      "word": "shit"
    },
    {
      "word": "shite"
    },
    {
      "word": "skimble-skamble"
    },
    {
      "word": "squit"
    },
    {
      "word": "stuff"
    },
    {
      "word": "stuff and nonsense"
    },
    {
      "word": "tosh"
    },
    {
      "word": "tush"
    },
    {
      "word": "trash"
    },
    {
      "word": "tripe"
    },
    {
      "word": "twaddle"
    },
    {
      "word": "whiff-whaff"
    },
    {
      "word": "word salad"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "all my eye and Betty Martin"
}
{
  "categories": [
    "Biwêj bi îngilîzî",
    "Deng bi îngilîzî",
    "Lema bi îngilîzî",
    "Madeyên zimanekî xelet bi kar tînin bi îngilîzî",
    "Rûpelên bi 1 madeyî",
    "Rûpelên bi madeyan",
    "Termên bi çend peyvan bi îngilîzî",
    "Îngilîzî"
  ],
  "lang": "Îngilîzî",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Biwêj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(biwêj, kevnbûyî) bêwate, bêmane, gotina bêwate, gotina vala"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-all my eye and Betty Martin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-all_my_eye_and_Betty_Martin.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-all_my_eye_and_Betty_Martin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-all_my_eye_and_Betty_Martin.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-all_my_eye_and_Betty_Martin.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England",
        "UK"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-all my eye and Betty Martin.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "absurdity"
    },
    {
      "word": "all my eye"
    },
    {
      "word": "applesauce"
    },
    {
      "word": "bafflegab"
    },
    {
      "word": "balderdash"
    },
    {
      "word": "balls"
    },
    {
      "word": "baloney"
    },
    {
      "word": "Bandini"
    },
    {
      "word": "baragouin"
    },
    {
      "word": "batcrap"
    },
    {
      "word": "batshit"
    },
    {
      "word": "bilgewater"
    },
    {
      "word": "blah"
    },
    {
      "word": "blather"
    },
    {
      "word": "blatherskite"
    },
    {
      "word": "bollocks"
    },
    {
      "word": "bosh"
    },
    {
      "word": "BS (kurteya"
    },
    {
      "word": "bullshit"
    },
    {
      "word": ")"
    },
    {
      "word": "bull"
    },
    {
      "word": "bullcrap"
    },
    {
      "word": "bulldust"
    },
    {
      "word": "bullshit"
    },
    {
      "word": "bunk"
    },
    {
      "word": "bunkum"
    },
    {
      "word": "bushwah"
    },
    {
      "word": "claptrap"
    },
    {
      "word": "cobblers"
    },
    {
      "word": "codswallop"
    },
    {
      "word": "crap"
    },
    {
      "word": "crock"
    },
    {
      "word": "crock of shit"
    },
    {
      "word": "double Dutch"
    },
    {
      "word": "double talk"
    },
    {
      "word": "doublespeak"
    },
    {
      "word": "drivel"
    },
    {
      "word": "eyewash"
    },
    {
      "word": "fiddle-faddle"
    },
    {
      "word": "flapdoodle"
    },
    {
      "word": "flim-flam"
    },
    {
      "word": "flummery"
    },
    {
      "word": "folderol"
    },
    {
      "word": "foolishness"
    },
    {
      "word": "footle"
    },
    {
      "word": "framis"
    },
    {
      "word": "fudge"
    },
    {
      "word": "garbage"
    },
    {
      "word": "garble"
    },
    {
      "word": "gibber"
    },
    {
      "word": "gibberish"
    },
    {
      "word": "gobbledygook"
    },
    {
      "word": "Greek"
    },
    {
      "word": "gup"
    },
    {
      "word": "hoax"
    },
    {
      "word": "hocus-pocus"
    },
    {
      "word": "hogwash"
    },
    {
      "word": "hokum"
    },
    {
      "word": "hooey"
    },
    {
      "word": "horsefeathers"
    },
    {
      "word": "horse hockey"
    },
    {
      "word": "horse piss"
    },
    {
      "word": "horse puckey"
    },
    {
      "word": "horseshit"
    },
    {
      "word": "humbug"
    },
    {
      "word": "jabber"
    },
    {
      "word": "jargon"
    },
    {
      "word": "jibber-jabber"
    },
    {
      "word": "junk"
    },
    {
      "word": "lallation"
    },
    {
      "word": "malarkey"
    },
    {
      "word": "manure"
    },
    {
      "word": "moonshine"
    },
    {
      "word": "mumbo jumbo"
    },
    {
      "word": "nertz"
    },
    {
      "word": "nonsense"
    },
    {
      "word": "pie in the sky"
    },
    {
      "word": "piffle"
    },
    {
      "word": "pigswill"
    },
    {
      "word": "poppycock"
    },
    {
      "word": "prattle"
    },
    {
      "word": "put-on"
    },
    {
      "word": "rhubarb"
    },
    {
      "word": "rhubarb rhubarb"
    },
    {
      "word": "rot"
    },
    {
      "word": "rubbish"
    },
    {
      "word": "ruse"
    },
    {
      "word": "santorum"
    },
    {
      "word": "shit"
    },
    {
      "word": "shite"
    },
    {
      "word": "skimble-skamble"
    },
    {
      "word": "squit"
    },
    {
      "word": "stuff"
    },
    {
      "word": "stuff and nonsense"
    },
    {
      "word": "tosh"
    },
    {
      "word": "tush"
    },
    {
      "word": "trash"
    },
    {
      "word": "tripe"
    },
    {
      "word": "twaddle"
    },
    {
      "word": "whiff-whaff"
    },
    {
      "word": "word salad"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "word": "all my eye and Betty Martin"
}

Download raw JSONL data for all my eye and Betty Martin meaning in All languages combined (3.3kB)

{
  "called_from": "parserfns/156",
  "msg": "#tag creating non-allowed tag <phonos> - omitted",
  "path": [
    "all my eye and Betty Martin",
    "Template:deng",
    "#tag",
    "#tag"
  ],
  "section": "Îngilîzî",
  "subsection": "Bilêvkirin",
  "title": "all my eye and Betty Martin",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-07 from the kuwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (92124b4 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.