"sikuma" meaning in アイヌ語

See sikuma in All languages combined, or Wiktionary

Noun

  1. 峰。嶺。
    Sense id: ja-sikuma-ain-noun-b-vy2ctM Categories (other): アイヌ語 引用あり
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 名詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 国際音声記号あり",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "アイヌ語",
  "lang_code": "ain",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "アイヌ語 引用あり",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_translation_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "ref": "鍋沢元蔵 (1928), Nabesawa-2 kamuyyukar (3), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040",
          "text": "ベテトコタ/アルバアンコル/ソンノボカ/カムイシクマ/アンルヹネ",
          "translation": "河のかつに /行くなれば /最も /神の大山 /居る故なり (その川の源に行くと(オキクㇰミから)聞いたとおり神の峰があったのだ。)"
        },
        {
          "bold_translation_offsets": [
            [
              2,
              3
            ]
          ],
          "ref": "黒川てしめ (1969), “23-3 カムイユカㇻ「ヌプリ コㇿ カムイポホ(ヘイノ)」(山を持つ神の息子)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "V カムイ シクマ",
          "translation": "神の峰が"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              5,
              6
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “13-2 ユカㇻ「アペサㇰスクㇷ゚ ワッカサㇰスクㇷ゚」(火なしに育った、水 なしに育った)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "トゥ リㇼ シクマ",
          "translation": "二つの波の峰"
        },
        {
          "bold_translation_offsets": [
            [
              9,
              10
            ]
          ],
          "ref": "鍋沢元蔵 (1928), Nabesawa-1 yukar (1), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040",
          "text": "インカルアンヒケ・/タネアナクネ・/カムイ・シクマ・/ソナビ・クンネ・/チシレアヌ・",
          "translation": "見ると/今は/神の峰が/飯の高盛のように/そびえている。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              10
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              9,
              10
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “13-2 ユカㇻ「アペサㇰスクㇷ゚ ワッカサㇰスクㇷ゚」(火なしに育った、水 なしに育った)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "トゥ ウェン シクマ",
          "translation": "二つのすさまじい 峰が"
        }
      ],
      "glosses": [
        "峰。嶺。"
      ],
      "id": "ja-sikuma-ain-noun-b-vy2ctM",
      "ruby": [
        [
          "峰",
          "みね"
        ],
        [
          "嶺",
          "みね"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "sikuma"
}
{
  "categories": [
    "アイヌ語",
    "アイヌ語 名詞",
    "アイヌ語 国際音声記号あり"
  ],
  "lang": "アイヌ語",
  "lang_code": "ain",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "名詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "アイヌ語 引用あり"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_translation_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "ref": "鍋沢元蔵 (1928), Nabesawa-2 kamuyyukar (3), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040",
          "text": "ベテトコタ/アルバアンコル/ソンノボカ/カムイシクマ/アンルヹネ",
          "translation": "河のかつに /行くなれば /最も /神の大山 /居る故なり (その川の源に行くと(オキクㇰミから)聞いたとおり神の峰があったのだ。)"
        },
        {
          "bold_translation_offsets": [
            [
              2,
              3
            ]
          ],
          "ref": "黒川てしめ (1969), “23-3 カムイユカㇻ「ヌプリ コㇿ カムイポホ(ヘイノ)」(山を持つ神の息子)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "V カムイ シクマ",
          "translation": "神の峰が"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              5,
              6
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “13-2 ユカㇻ「アペサㇰスクㇷ゚ ワッカサㇰスクㇷ゚」(火なしに育った、水 なしに育った)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "トゥ リㇼ シクマ",
          "translation": "二つの波の峰"
        },
        {
          "bold_translation_offsets": [
            [
              9,
              10
            ]
          ],
          "ref": "鍋沢元蔵 (1928), Nabesawa-1 yukar (1), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040",
          "text": "インカルアンヒケ・/タネアナクネ・/カムイ・シクマ・/ソナビ・クンネ・/チシレアヌ・",
          "translation": "見ると/今は/神の峰が/飯の高盛のように/そびえている。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              10
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              9,
              10
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “13-2 ユカㇻ「アペサㇰスクㇷ゚ ワッカサㇰスクㇷ゚」(火なしに育った、水 なしに育った)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "トゥ ウェン シクマ",
          "translation": "二つのすさまじい 峰が"
        }
      ],
      "glosses": [
        "峰。嶺。"
      ],
      "ruby": [
        [
          "峰",
          "みね"
        ],
        [
          "嶺",
          "みね"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "sikuma"
}

Download raw JSONL data for sikuma meaning in アイヌ語 (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable アイヌ語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-13 from the jawiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (9c82c1c and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.